logrado
“logrado” znaczy “udany” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
udany, spełniony
Również: dobrze wykonany, wysokiej jakości
📝 W użyciu
Su última película fue un trabajo muy logrado.
B1Jego najnowszy film był bardzo udanym dziełem.
Es un empresario joven y muy logrado.
B2Jest młodym i bardzo spełnionym biznesmenem.
La foto de la portada está muy lograda, tiene una luz perfecta.
B1Zdjęcie okładkowe jest bardzo dobrze wykonane; ma idealne oświetlenie.
osiągnięty, zdobyty
Również: udało się
📝 W użyciu
Siempre has logrado lo que te propones.
A2Zawsze osiągałeś to, co sobie postanowiłeś.
Cuando llegamos, ya habían logrado abrir la caja fuerte.
B1Kiedy przybyliśmy, udało im się już otworzyć sejf.
Si hubieras logrado el ascenso, ¿qué habrías hecho?
B2Gdybyś zdobył awans, co byś zrobił?
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: logrado
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'logrado' jako przymiotnika (opisującego cechę)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
'Logrado' pochodzi od czasownika *lograr*, który wywodzi się z łaciny ludowej *lucrare*, oznaczającego 'zyskać' lub 'zarobić'. Z czasem jego znaczenie przesunęło się od prostego zysku finansowego do sukcesu i osiągnięcia w szerszym sensie.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (as *lograr*)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'logrado' a 'exitoso'?
'Exitoso' (udany) to ogólny przymiotnik oznaczający osiągnięcie sukcesu. 'Logrado' również oznacza udany, ale często niesie ze sobą konkretne znaczenie bycia dobrze wykonanym, wysokiej jakości lub fachowo wykończonym, szczególnie w odniesieniu do produktu, projektu lub dzieła sztuki.
Czy 'logrado' zmienia się, gdy jest używane w czasach złożonych?
Nie. Kiedy 'logrado' jest połączone z czasownikiem *haber* (jak w 'he logrado' lub 'había logrado'), działa jako stały imiesłów przeszły i nigdy nie zmienia swojego zakończenia. Zmienia się tylko wtedy, gdy jest używane samodzielnie jako przymiotnik opisowy (np. 'la obra lograda').

