mareo
“mareo” znaczy “zawroty głowy” po hiszpańsku (ogólne fizyczne uczucie).
zawroty głowy, choroba lokomocyjna
Również: mdłości, osłabienie
📝 W użyciu
Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.
A2Czuję się trochę chorobą lokomocyjną przez podróż autobusem.
Si te levantas muy rápido, puedes sentir mareo.
B1Jeśli wstaniesz zbyt szybko, możesz poczuć zawroty głowy.
Las pastillas son muy efectivas contra el mareo.
B1Tabletki są bardzo skuteczne przeciwko mdłościom.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: mareo
Pytanie 1 z 3
Jak powiesz 'Mam zawroty głowy', używając rzeczownika 'mareo'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego słowa 'mar' (morze). Pierwotnie odnosiło się konkretnie do choroby spowodowanej ruchem statków na oceanie.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'mareo' to to samo co 'vértigo'?
Nie do końca. 'Vértigo' zazwyczaj opisuje uczucie, że pokój wiruje wokół ciebie, podczas gdy 'mareo' jest szerszym terminem na ogólne zawroty głowy lub uczucie, że możesz zwymiotować.
Czy mogę użyć 'mareo' w znaczeniu, że ktoś mnie irytuje?
Tak! W niektórych regionach, zwłaszcza w Hiszpanii, możesz powiedzieć 'No me des más mareos', co oznacza 'Nie rób mi więcej kłopotów/nie zawracaj mi głowy'.
Czy powinienem powiedzieć 'mareo' czy 'náusea'?
Jeśli czujesz się lekko oszołomiony i masz zawroty głowy, użyj 'mareo'. Jeśli czujesz, że masz rozstrój żołądka i możesz zwymiotować, 'náusea' jest bardziej specyficzne, chociaż ludzie często używają 'mareo' dla obu.