muevan
“muevan” znaczy “ruszajcie się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ruszajcie się, przenieście
Również: poruszajcie, drgnijcie
📝 W użyciu
¡Muevan esos coches inmediatamente! No podemos pasar.
A2Natychmiast przesuńcie te samochody! Nie możemy przejechać.
El jefe quiere que ustedes muevan la reunión a la tarde.
B1Szef chce, żebyście przenieśli spotkanie na popołudnie.
Espero que los vientos no muevan las velas tan rápido.
B1Mam nadzieję, że wiatr nie poruszy żaglami tak szybko.
inspirować, poruszać
Również: motywować
📝 W użyciu
Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.
B2Mamy nadzieję, że ich słowa zainspirują uczestników do działania.
Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.
C1Wątpię, czy te wiadomości poruszą ich kamienne serca.
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: muevan
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'muevan' jako formalnego polecenia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *movere*, który oznaczał 'ruszać' lub 'wprawiać w ruch'. Ten rdzeń jest niezwykle stary i wspólny dla wielu angielskich słów, takich jak 'motor' i 'mobile'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (as *movere* in Old Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'mover' zmienia 'o' na 'ue'?
Nazywa się to 'zmianą rdzenia' i jest bardzo powszechne w hiszpańskich czasownikach. Dzieje się tak, gdy naturalny akcent pada na samogłoskę 'o' w rdzeniu. Kiedy akcent się przesuwa (jak w formie 'nosotros', *movamos*), samogłoska wraca do 'o'.
Skąd mam wiedzieć, czy 'muevan' to polecenie, czy życzenie?
Jeśli 'muevan' jest pierwszym słowem w zdaniu (często ze znakami wykrzyknienia), jest to polecenie ('Ruszajcie się!'). Jeśli występuje po słowach takich jak 'que' i jest częścią dłuższego zdania wyrażającego życzenie, wątpliwość lub prośbę (np. 'Espero que muevan...'), jest to specjalna forma czasownika (tryb subjonctif/życzenie).

