muevan
“muevan” znaczy “ruszajcie się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ruszajcie się, przenieście
Również: poruszajcie, drgnijcie
📝 W użyciu
¡Muevan esos coches inmediatamente! No podemos pasar.
A2Natychmiast przesuńcie te samochody! Nie możemy przejechać.
El jefe quiere que ustedes muevan la reunión a la tarde.
B1Szef chce, żebyście przenieśli spotkanie na popołudnie.
Espero que los vientos no muevan las velas tan rápido.
B1Mam nadzieję, że wiatr nie poruszy żaglami tak szybko.
inspirować, poruszać
Również: motywować
📝 W użyciu
Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.
B2Mamy nadzieję, że ich słowa zainspirują uczestników do działania.
Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.
C1Wątpię, czy te wiadomości poruszą ich kamienne serca.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: muevan
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'muevan' jako formalnego polecenia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *movere*, który oznaczał 'ruszać' lub 'wprawiać w ruch'. Ten rdzeń jest niezwykle stary i wspólny dla wielu angielskich słów, takich jak 'motor' i 'mobile'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (as *movere* in Old Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'mover' zmienia 'o' na 'ue'?
Nazywa się to 'zmianą rdzenia' i jest bardzo powszechne w hiszpańskich czasownikach. Dzieje się tak, gdy naturalny akcent pada na samogłoskę 'o' w rdzeniu. Kiedy akcent się przesuwa (jak w formie 'nosotros', *movamos*), samogłoska wraca do 'o'.
Skąd mam wiedzieć, czy 'muevan' to polecenie, czy życzenie?
Jeśli 'muevan' jest pierwszym słowem w zdaniu (często ze znakami wykrzyknienia), jest to polecenie ('Ruszajcie się!'). Jeśli występuje po słowach takich jak 'que' i jest częścią dłuższego zdania wyrażającego życzenie, wątpliwość lub prośbę (np. 'Espero que muevan...'), jest to specjalna forma czasownika (tryb subjonctif/życzenie).

