ofensa
“ofensa” znaczy “obraza” po hiszpańsku (zranione uczucia lub urażona duma).
obraza, zniewaga
Również: uraza, naruszenie
📝 W użyciu
No fue mi intención causarte ninguna ofensa.
A2Nie miałem zamiaru cię obrazić.
Él tomó su silencio como una ofensa personal.
B1Wziął jej milczenie za osobistą zniewagę.
Proferir una ofensa contra el rey es un asunto serio en algunos países.
C1Wypowiedzenie zniewagi królowi jest w niektórych krajach poważnym przestępstwem.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ofensa
Pytanie 1 z 3
Który z poniższych sposobów jest najczęstszym sposobem powiedzenia 'bez obrazy'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'offensa', które opisuje akt uderzenia w coś lub potknięcie. Ostatecznie ewoluowało do znaczenia 'uderzenia' w czyjś honor.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'insulto' a 'ofensa'?
An 'insulto' to zazwyczaj konkretne obraźliwe słowo lub wyzwisko. 'Ofensa' jest szersza; może to być działanie, takie jak nieotrzymanie zaproszenia na imprezę, które rani twoje uczucia lub honor. W języku polskim 'zniewaga' jest zazwyczaj bardziej konkretna (np. słowa), podczas gdy 'obraza' może być szersza.
Czy 'ofensa' może oznaczać przestępstwo prawne, jak w języku angielskim?
Rzadko. W języku angielskim mówimy 'criminal offense', ale w języku hiszpańskim zazwyczaj mówimy 'delito'. 'Ofensa' prawie zawsze dotyczy osobistych uczuć lub godności. W języku polskim mówimy 'przestępstwo' lub 'wykroczenie', a nie 'obraza'.
Czy 'ofensa' to niegrzeczne słowo?
Nie, samo słowo jest całkowicie poprawne do użycia w każdej rozmowie. Po prostu opisuje koncepcję bycia obrażonym lub zranionym.