pescar
“pescar” znaczy “łowić ryby” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
łowić ryby
Również: złapać, łowić na wędkę
📝 W użyciu
Mi abuelo siempre va a pescar los domingos por la mañana.
A1Mój dziadek zawsze chodzi łowić ryby w niedzielne poranki.
Logramos pescar un salmón enorme en el río.
A2Udało nam się złowić ogromnego łososia w rzece.
¿Sabes cómo pescar con mosca?
B1Czy wiesz, jak łowić ryby na muchę (wędkarstwo muchowe)?
złapać
Również: nabawić się
📝 W użyciu
Si sales sin chaqueta, vas a pescar un resfriado.
A2Jeśli wyjdziesz bez kurtki, złapiesz przeziębienie.
Parece que pesqué la gripe en el viaje.
B1Wygląda na to, że nabawiłem się grypy podczas podróży.
zrozumieć, wykryć
Również: załapać (to)
📝 W użyciu
El profesor explicó la fórmula tres veces, pero yo no pesqué nada.
B1Nauczyciel wyjaśnił wzór trzy razy, ale nic nie zrozumiałem (nic nie pojąłem).
Ella intentó mentir, pero él la pescó al instante.
B2Próbowała skłamać, ale on natychmiast ją wykrył (zauważył kłamstwo).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pescar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'pescar' w sensie przenośnym oznaczającym zrozumienie?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego czasownika *piscari*, który oznaczał po prostu 'łowić ryby'. Jest bezpośrednio związane z łacińskim słowem oznaczającym rybę, *piscis*.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'pescado' a 'pez'?
'Pez' to żywa ryba pływająca w wodzie. 'Pescado' to ryba, która została już złowiona i jest zazwyczaj przygotowywana do jedzenia (mięso ryby). Pomyśl o 'pescado' jako o imiesłowie biernym od 'pescar' (złapany).
Czy 'pescar' używa się do łapania czegoś innego niż ryby lub choroby?
Tak, nieformalnie 'pescar' może oznaczać 'złapać' lub 'przyłapać' kogoś na czymś złym (np. złapać złodzieja), albo 'złapać' lub 'pojąć' subtelną ideę lub żart. Jest to podobne do polskiego 'złapać okazję' lub 'złapać myśl'.


