pillar
“pillar” znaczy “łapać” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
łapać
Również: chwytać, sięgać
📝 W użyciu
¡Corre, que no me pillas!
A1Biegnij, nie złapiesz mnie!
Tengo que pillar el autobús de las ocho.
A2Muszę złapać autobus o ósmej.
Pilla las llaves antes de salir.
B1Złap klucze przed wyjściem.
przyłapać kogoś
Również: przyłapać
📝 W użyciu
Me pillaron copiando en el examen.
B1Zostałem przyłapany na oszukiwaniu na egzaminie.
Te pillé, sé que te comiste el último trozo de tarta.
B1Przyłapałem cię! Wiem, że zjadłeś ostatni kawałek ciasta.
Le pillaron en una mentira.
B2Przyłapali go na kłamstwie.
znajdować się
Również: być po drodze
📝 W użyciu
La farmacia me pilla muy lejos de casa.
B1Apteka znajduje się bardzo daleko od mojego domu.
Si te pilla de paso, ¿puedes comprar pan?
B2Jeśli jest po drodze, możesz kupić chleb?
Ese bar nos pilla cerca del trabajo.
B1Ten bar jest blisko naszej pracy.
zrozumieć
Również: załapać
📝 W użyciu
Perdona, no he pillado el chiste.
B1Przepraszam, nie zrozumiałem żartu.
¿Pillas lo que te quiero decir?
A2Rozumiesz, co próbuję powiedzieć?
Es difícil de pillar a la primera.
B2Trudno to zrozumieć za pierwszym razem.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pillar
Pytanie 1 z 3
Jak nieformalnie powiedziałbyś 'Nie zrozumiałem żartu'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Prawdopodobnie od łacińskiego 'piliare', związanego z włoskim 'pigliare' (brać/chwytać). Dzieli korzenie ze słowami opisującymi ciągnięcie lub zrywanie.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'pillar' to slang?
To zależy od znaczenia. Używanie go do 'łapania piłki' jest neutralne, ale używanie go do 'zrozumienia żartu' lub 'położenia' jest nieformalne/potoczne.
Czy mogę używać 'pillar' w Ameryce Łacińskiej?
Tak, ale jest znacznie częstsze w Hiszpanii. W wielu krajach Ameryki Łacińskiej ludzie wolą 'atrapar' lub 'agarrar' do łapania i 'entender' do rozumienia.
Jaka jest różnica między 'pillar' a 'coger'?
'Coger' jest bardziej ogólne i oznacza 'brać'. 'Pillar' zazwyczaj oznacza łapanie czegoś, co się porusza, lub łapanie czegoś w momencie zaskoczenia lub szczęścia.



