prenda
“prenda” znaczy “ubranie” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ubranie
Również: część garderoby, element
📝 W użyciu
Lava esta prenda a mano para que no se arruine.
A1Lava esta prenda a mano para que no se arruine.
La tienda tiene prendas de vestir muy elegantes.
A2La tienda tiene prendas de vestir muy elegantes.
Solo puedes llevar tres prendas al probador.
B1Możesz wziąć do przymierzalni tylko trzy rzeczy.
zastaw
Również: gwarancja, zabezpieczenie
📝 W użyciu
Dejó su reloj en prenda para pagar la deuda.
B2Dejó su reloj en prenda para pagar la deuda.
Te doy este anillo en prenda de mi amor.
C1Te doy este anillo en prenda de mi amor.
En el juego, los que pierden tienen que entregar una prenda.
B2W grze ci, którzy przegrywają, muszą oddać zastaw (przedmiot).
skarb
Również: osoba nietuzinkowa
📝 W użyciu
Mi nieto es una buena prenda, siempre me ayuda.
C1Mi nieto es una buena prenda, siempre me ayuda.
¡Menuda prenda estás hecho!
C1¡Menuda prenda estás hecho!
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: prenda
Pytanie 1 z 3
Jeśli jesteś w sklepie odzieżowym i chcesz przymierzyć koszulę, jak nazywa się ta koszula?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'pignora' (liczba mnoga od 'pignus'), które oznaczało zastaw lub zabezpieczenie długu. Przez wieki ewoluowało od 'czegoś wartościowego pozostawionego jako zabezpieczenie' do znaczenia 'wartościowy przedmiot', a ostatecznie po prostu 'kawałek odzieży'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'ropa' a 'prenda'?
'Ropa' to ogólne słowo na 'ubrania' jako grupę. 'Prenda' używa się do pojedynczych elementów. Możesz mieć wiele 'prendas' w swojej 'ropa'.
Czy 'prenda' może być używane w odniesieniu do biżuterii?
Technicznie tak, zwłaszcza w kontekstach prawnych lub bardzo starych, poetyckich, ale we współczesnym, codziennym hiszpańskim prawie zawsze odnosi się do odzieży.
Czy można użyć 'prenda' do nazwania kogoś 'kochanie'?
Jest to trochę staroświeckie, ale tak, 'mi prenda' było kiedyś sposobem na powiedzenie 'mój drogi/moja droga'. Dziś jest głównie używane ironicznie jako 'typ spod ciemnej gwiazdy'.


