presa
“presa” znaczy “ofiara” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ofiara
Również: cel, zdobycz
📝 W użyciu
El águila localizó a su presa en el campo abierto.
B1Orzeł dostrzegł swoją ofiarę na otwartym polu.
El estafador siempre busca una presa fácil.
B2Oszust zawsze szuka łatwego celu (ofiary).
tama
Również: zbiornik retencyjny
📝 W użyciu
La construcción de la presa cambió el ecosistema del valle.
B2Budowa tamy zmieniła ekosystem doliny.
Tuvimos que cruzar la presa para llegar al otro lado del río.
B1Musieliśmy przejść przez tamę, aby dostać się na drugi brzeg rzeki.
kawałek
Również: kawałek mięsa, porcja
📝 W użyciu
Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.
B1Zamówiliśmy dwa kawałki kurczaka i porcję frytek.
La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.
C1Iberyjska 'presa' wieprzowa (specyficzny kawałek) to bardzo ceniony kawałek w Hiszpanii.
Vocabulary Collections
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: presa
Pytanie 1 z 2
Które z tych zdań używa 'presa' w kontekście inżynierii lub geografii?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *prensus*, które jest formą przeszłą czasownika *prendere*, oznaczającego 'chwytać' lub 'łapać'. Wyjaśnia to, dlaczego wszystkie znaczenia 'presa' odnoszą się do czegoś, co jest schwytane (ofiara, kawałek mięsa) lub czegoś, co chwyta/trzyma (tama zatrzymująca wodę).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jak mogę rozpoznać, czy 'presa' oznacza 'tama', czy 'ofiara'?
Kluczem jest kontekst! Jeśli zdanie wspomina o rzekach, wodzie lub produkcji energii elektrycznej, oznacza to 'tama'. Jeśli wspomina o zwierzętach, polowaniu lub strachu, oznacza to 'ofiara' lub 'cel'. Na przykład, 'la presa en el río' (tama w rzece) kontra 'la presa del león' (ofiara lwa).
Czy 'presa' jest powiązane z 'prisión' (więzienie)?
Tak, dzielą ten sam łaciński rdzeń *prendere* (chwytać/łapać). 'Presa' to coś schwytanego, a 'prisión' to miejsce, gdzie przetrzymuje się schwytanych (aresztowanych) ludzi.


