residir
“residir” znaczy “mieszkać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
mieszkać
Również: przebywać
📝 W użyciu
Actualmente, mi tía reside en las afueras de Barcelona.
A2Obecnie moja ciotka mieszka na obrzeżach Barcelony.
Para solicitar la beca, debes residir legalmente en el país.
B1Aby ubiegać się o stypendium, musisz legalnie mieszkać w kraju.
Muchos artistas famosos residen en esta zona de la ciudad.
B2Wielu znanych artystów mieszka w tej części miasta.
tkwić w
Również: spoczywać w
📝 W użyciu
La importancia de este descubrimiento reside en su potencial médico.
C1Znaczenie tego odkrycia tkwi w jego potencjale medycznym.
El poder ejecutivo reside en el Presidente de la República.
C1Władza wykonawcza spoczywa w Prezydencie Republiki.
El secreto de su éxito reside en la constancia.
B2Sekret jego sukcesu tkwi w konsekwencji.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: residir
Pytanie 1 z 3
Które zdanie używa 'residir' w sposób oficjalny/formalny?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'residere', które łączy 're-' (ponownie/z powrotem) i 'sedere' (siedzieć). Dosłownie oznacza 'siedzieć z powrotem' lub 'pozostać siedząc' w jakimś miejscu.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'residir' różni się od 'vivir'?
Tak. Chociaż oba oznaczają 'mieszkać', 'vivir' jest używane w codziennych rozmowach. 'Residir' jest znacznie bardziej formalne i używane w odniesieniu do legalnego pobytu lub abstrakcyjnych koncepcji (jak 'władza tkwi w...').
Czy 'residir' jest czasownikiem nieregularnym?
Nie, jest to całkowicie regularny czasownik -ir, co oznacza, że postępuje zgodnie ze standardowymi zasadami koniugacji.
Czy mogę użyć 'residir' w odniesieniu do siedlisk zwierząt?
Jest to rzadkie. W odniesieniu do zwierząt zazwyczaj używamy 'habitar' lub po prostu 'vivir'.

