retar
“retar” znaczy “wyzywać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wyzywać
Również: odważyć się (na coś)
📝 W użyciu
Te reto a una carrera hasta la esquina.
A2Wyzwania cię do wyścigu do rogu.
El campeón retó al joven boxeador.
B1Mistrz wyzwał młodego boksera.
Me retaron a saltar desde el trampolín más alto.
B1Odważyli mnie, żebym skoczył z najwyższej trampoliny.
strofować
Również: robić reprymendę
📝 W użyciu
Mi mamá me retó porque no hice la tarea.
B1Mama strofowała mnie, bo nie odrobiłem lekcji.
No me retes más, ya sé que estuvo mal.
B1Nie strofuj mnie więcej; już wiem, że to było złe.
El profesor retó a todo el curso por el ruido.
B2Nauczycielka zrobiła reprymendę całej klasie za hałas.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: retar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza „Wyzwania cię do gry”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa „re-itare”, które oznacza wracać lub często odwiedzać. Ostatecznie ewoluowało do znaczenia „przywoływać kogoś z powrotem” lub „wzywać kogoś”, aby się bronił, co doprowadziło do współczesnych znaczeń wyzywać i strofować.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „retar” jest regularny czy nieregularny?
Jest całkowicie regularny! Podąża za standardowym wzorem dla wszystkich czasowników -ar w każdym czasie.
Czy mogę użyć „retar” w znaczeniu „strofować” w Hiszpanii?
Ludzie cię zrozumieją, ale zabrzmi to bardzo latynoamerykańsko. W Hiszpanii „regañar” jest znacznie częstsze w tym znaczeniu.
Jaka jest różnica między „retar” a „desafiar”?
Są bardzo podobne. „Desafiar” jest często bardziej formalne lub poważne (jak sprzeciwienie się prawu), podczas gdy „retar” jest częstsze w grach, odważnych czynach i codziennym strofowaniu.

