suficiente
“suficiente” znaczy “wystarczająco” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wystarczająco
Również: wystarczający
📝 W użyciu
¿Tienes suficiente dinero para el viaje?
A2Masz wystarczająco pieniędzy na podróż?
No hay sillas suficientes para todos los invitados.
A2Nie ma wystarczająco krzeseł dla wszystkich gości.
Con una explicación suficiente, creo que lo entenderán.
B1Przy wystarczającym wyjaśnieniu myślę, że zrozumieją.
wystarczająco
Również: wystarczająco
📝 W użyciu
—¿Quieres más pastel? —No, gracias, es suficiente.
A2—Chcesz więcej ciasta? —Nie, dziękuję, wystarczy.
El apartamento es bueno, pero no es lo suficientemente grande para nuestra familia.
B1Mieszkanie jest dobre, ale nie jest wystarczająco duże dla naszej rodziny.
¡Silencio! Ya es suficiente.
B1Cisza! Wystarczy już.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: suficiente
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie mówi 'Wyjaśnienie nie było wystarczająco jasne'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa `sufficiens`, oznaczającego 'dostarczający tego, co potrzebne'. Jest zbudowane z `sub-` ('pod', ale tutaj w znaczeniu 'dostarczać') i `facere` ('robić lub tworzyć'). Tak więc dosłownie oznacza 'wyrównywanie' potrzeby.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między `suficiente` a `bastante`?
Są bardzo podobne i często oznaczają 'wystarczająco'. Jednak `bastante` może również oznaczać 'całkiem sporo' lub 'mnóstwo', sugerując hojną ilość. `Suficiente` zazwyczaj oznacza dokładnie potrzebną ilość – ani za dużo, ani za mało. W języku polskim 'wystarczająco' jest bliższe hiszpańskiemu 'suficiente', podczas gdy 'całkiem sporo' lepiej oddaje 'bastante'.
Czy zawsze potrzebuję `lo` w `lo suficientemente`?
Tak. Kiedy opisujesz jakąś cechę (jak 'wystarczająco duży' lub 'wystarczająco szybki'), `lo` jest wymaganą częścią struktury. Pomyśl o 'lo suficientemente' jako o jednym bloku, który oznacza 'wystarczająco' przy opisywaniu czegoś. W języku polskim nie ma takiego odpowiednika, używamy po prostu 'wystarczająco' przed przymiotnikiem.

