transcurso
“transcurso” znaczy “przebieg” po hiszpańsku (upływ czasu lub wydarzeń).
przebieg
Również: przemijanie, trwanie
📝 W użyciu
En el transcurso de la semana te daré una respuesta.
A2W ciągu tygodnia dam Ci odpowiedź.
Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.
B1Wiele zmian zaszło na przestrzeni lat.
El transcurso del tiempo lo cura todo.
B2Przemijanie czasu leczy wszystko.
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "transcurso" po hiszpańsku:
przemijanie→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: transcurso
Pytanie 1 z 3
Który z poniższych sposobów użycia 'transcurso' jest najczęstszy?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'transcursus', które pochodzi od 'trans' (przez) i 'currere' (biec). Dosłownie oznacza 'przebiegnięcie przez' lub 'przejście'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy mogę użyć 'durante' zamiast 'en el transcurso de'?
Tak! 'Durante' jest prostsze i bardzo powszechne. 'En el transcurso de' to po prostu bardziej formalny lub opisowy sposób na powiedzenie tego samego. W języku polskim 'podczas' jest często zamienne z 'w ciągu', ale 'na przestrzeni lat' brzmi bardziej formalnie niż 'w ciągu lat'.
Czy używa się go w odniesieniu do poruszających się ludzi?
Nie, nie używamy go w odniesieniu do ludzi idących lub biegnących. Dotyczy rzeczy abstrakcyjnych, takich jak czas, lata lub spotkanie. W języku polskim mówimy np. 'przebieg spotkania', a nie 'przebieg osoby'.
Czy 'transcurso' jest formalne?
Jest neutralne lub lekko formalne. Zobaczysz je częściej w gazetach i książkach niż usłyszysz w swobodnym slangu ulicznym. W języku polskim słowa takie jak 'przebieg', 'okres' również mogą mieć różny stopień formalności w zależności od kontekstu.