trauma
“trauma” znaczy “trauma” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
trauma
Również: wstrząs emocjonalny, przeżycie
📝 W użyciu
Superar un trauma infantil puede ser un proceso largo.
B2Przezwyciężenie traumy z dzieciństwa może być długim procesem.
La pérdida de su mascota le causó un gran trauma emocional.
B1Utrata zwierzęcia spowodowała u niego wielką traumę emocjonalną.
Necesita ayuda profesional para lidiar con el trauma de la separación.
B2Potrzebuje profesjonalnej pomocy, aby poradzić sobie z traumą po rozstaniu.
uraz
Również: rana, trauma
📝 W użyciu
El paciente ingresó con un trauma craneal grave después de la caída.
C1Pacjent został przyjęty z ciężkim urazem czaszki po upadku.
Los paramédicos evaluaron el trauma en la pierna del ciclista.
B2Ratownicy ocenili obrażenia nogi kolarza.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: trauma
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa hiszpańskiego słowa 'trauma'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo 'trauma' pochodzi od starożytnego greckiego słowa *traûma*, które dosłownie oznaczało 'ranę' lub 'cios'. Hiszpański zapożyczył je bezpośrednio, a z czasem jego znaczenie rozszerzyło się, obejmując zarówno głębokie rany emocjonalne, jak i fizyczne.
Pierwsze odnotowanie: 17th century (in Spanish, formalized usage)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'trauma' jest rodzaju męskiego, skoro kończy się na -a?
'Trauma' jest rodzaju męskiego (el trauma), ponieważ pochodzi od starożytnych greckich słów, które również były rodzaju męskiego. Hiszpański zachowuje oryginalny rodzaj dla wielu z tych słów, takich jak 'el tema' (temat) i 'el planeta' (planeta). Zawsze używaj przed nim 'el' lub 'un'.
Czy mogę użyć 'trauma' w odniesieniu do drobnych obrażeń?
Generalnie nie. 'Trauma' sugeruje poważne obrażenie fizyczne lub głęboki szok psychiczny. W przypadku drobnych skaleczeń lub otarć użyłbyś 'herida' lub 'rasguño'.

