Inklingo

umbral

oom-BRAHLumˈbɾal

próg, wycieraczka

Również: wejście do drzwi
Drewniany próg u podstawy otwartych drzwi prowadzących do przytulnego domu.

📝 W użyciu

Se detuvo en el umbral de la puerta sin decir nada.

B1

Zatrzymał się w progu drzwi, nic nie mówiąc.

El gato siempre duerme en el umbral.

A2

Kot zawsze śpi na wycieraczce.

Al cruzar el umbral, sintió un aire frío.

B2

Po przekroczeniu progu poczuł zimny przeciąg.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • cruzar el umbralprzekroczyć próg
  • el umbral de la casawycieraczka domu

próg, krawędź

Również: świt
Małe dziecko stojące na skraju bujnego zielonego lasu, patrzące w stronę jasnego horyzontu.

📝 W użyciu

Tiene un umbral del dolor muy alto.

B2

Ma bardzo wysoki próg bólu.

Estamos en el umbral de una nueva era tecnológica.

C1

Jesteśmy u progu nowej ery technologicznej.

Ese sonido está por debajo del umbral del oído humano.

C1

Ten dźwięk jest poniżej progu słyszalności człowieka.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • umbral de rentabilidadpunkt rentowności (próg finansowy)
  • umbral de pobrezalinia ubóstwa
  • umbral del dolorpróg bólu

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: umbral

Pytanie 1 z 3

Jeśli ktoś ma wysoki „umbral del dolor”, co to znaczy?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
lumbral(archaiczna forma progu)Rzeczownik
dintel(nadproże (górna część drzwi))Rzeczownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od hiszpańskiego słowa „lumbral”, które pochodzi od łacińskiego „luminare” (oznaczającego „otwór” lub „światło”). Pierwotnie odnosiło się do części drzwi, przez którą wpadało światło. Było również pod wpływem łacińskiego słowa „limen” (próg).

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: umbral

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy „umbral” używa się tylko do drzwi?

Chociaż zaczęło się jako słowo oznaczające dolną część otworu drzwiowego, obecnie bardzo często używa się go do określenia „początku czegoś nowego” (jak epoka) lub „punktu odczuwania” (jak ból).

Czy jest to powszechne słowo w codziennej rozmowie?

W sensie fizycznym ludzie mogą po prostu powiedzieć „la entrada” (wejście). Jednak „umbral” często usłyszysz w wiadomościach, książkach i dyskusjach naukowych.

Jaka jest różnica między „umbral” a „puerta”?

„Puerta” to faktyczne drzwi, które się otwierają i zamykają. „Umbral” to specyficzna przestrzeń lub stopień, który przekraczasz, przechodząc przez te drzwi.