umbral
“umbral” znaczy “próg” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
próg, wycieraczka
Również: wejście do drzwi
📝 W użyciu
Se detuvo en el umbral de la puerta sin decir nada.
B1Zatrzymał się w progu drzwi, nic nie mówiąc.
El gato siempre duerme en el umbral.
A2Kot zawsze śpi na wycieraczce.
Al cruzar el umbral, sintió un aire frío.
B2Po przekroczeniu progu poczuł zimny przeciąg.
próg, krawędź
Również: świt
📝 W użyciu
Tiene un umbral del dolor muy alto.
B2Ma bardzo wysoki próg bólu.
Estamos en el umbral de una nueva era tecnológica.
C1Jesteśmy u progu nowej ery technologicznej.
Ese sonido está por debajo del umbral del oído humano.
C1Ten dźwięk jest poniżej progu słyszalności człowieka.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: umbral
Pytanie 1 z 3
Jeśli ktoś ma wysoki „umbral del dolor”, co to znaczy?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego słowa „lumbral”, które pochodzi od łacińskiego „luminare” (oznaczającego „otwór” lub „światło”). Pierwotnie odnosiło się do części drzwi, przez którą wpadało światło. Było również pod wpływem łacińskiego słowa „limen” (próg).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „umbral” używa się tylko do drzwi?
Chociaż zaczęło się jako słowo oznaczające dolną część otworu drzwiowego, obecnie bardzo często używa się go do określenia „początku czegoś nowego” (jak epoka) lub „punktu odczuwania” (jak ból).
Czy jest to powszechne słowo w codziennej rozmowie?
W sensie fizycznym ludzie mogą po prostu powiedzieć „la entrada” (wejście). Jednak „umbral” często usłyszysz w wiadomościach, książkach i dyskusjach naukowych.
Jaka jest różnica między „umbral” a „puerta”?
„Puerta” to faktyczne drzwi, które się otwierają i zamykają. „Umbral” to specyficzna przestrzeń lub stopień, który przekraczasz, przechodząc przez te drzwi.

