Klasyczne
Tradycyjne i znane łamańce językowe
💡 Wskazówki dotyczące ćwiczeń
To są łamańce językowe, które zna każdy Hiszpan — te, których uczą się dzieci w szkole, rodziny dzielą się na spotkaniach, a przyjaciele używają do wzajemnego wyzywania się. Nauka tych klasyków łączy Cię bezpośrednio z kulturą hiszpańskojęzyczną. Przetrwały pokolenia, ponieważ celują w najważniejsze dźwięki w języku i są naprawdę zabawne do powiedzenia. Wiele z nich, jak ''Pablito clavó un clavito'' i ''R con R, cigarro'', to kamienie milowe kultury, które sprawią, że rodzimi użytkownicy języka uśmiechną się, słysząc, jak je ćwiczysz.

Bebo vino bien bebido.
Piję wino, będąc dobrze pijanym.

Blas habla con blusa blanca.
Blas mówi w białej bluzce.

Bota la pelota, Pepe.
Rzuć piłkę, Pepe.

Busco el vasco bizco.
Szukam Baska ze zezem.

Cae la clave del clavo.
Klucz od gwoździa spada.

Clara aclara el cloro.
Clara rozjaśnia chlor.

Coco canta con su primo.
Koko śpiewa ze swoim kuzynem.

Cómelo, Cosme, con calma.
Zjedz to, Cosme, spokojnie.

Con un cuchillo de acero.
Z nożem stalowym.

Coro canta, corre, coro.
Chór śpiewa, biega, chór.

Cruza el cristal sin crispar.
Przejdź przez kryształ, nie napinając się.

Cuesta subir la cuesta.
Ciężko jest wspiąć się na wzgórze.

De dos, dicen dados.
Mówią 'kości' dla dwóch.

Dime diez dichos.
Powiedz mi dziesięć powiedzeń.

El ajo picó a la col, la col picó al ajo.
Czosnek ugryzł kapustę, kapusta ugryzła czosnek.

El jarrón rojo de Juana.
Czerwony wazonik Jany.

El jinete jineteaba.
Jeździec jechał.

El obispo obispó.
Biskup spełniał swoje biskupie obowiązki.

El que poco coco come, poco coco compra.
Ten, kto je mało kokosa, kupuje mało kokosa.

El sapo se sentó solo.
Ropucha usiadła sama.

El vino vino, pero el vino no vino vino.
Wino przyjechało, ale wino nie przyjechało jako wino.

El yate de Yaya yace.
Jacht Yayi leży.

El zapatero Sapatín zapateaba los zapatos de la zapatera Zapatona.
Szewc Sapatín stukał w buty szewc Zapatony.

El zueco de Suecia es sucio.
Chochla ze Szwecji jest brudna.

Flora fleta flotas.
Flora czarteruje floty (statków).

Francisco fríe fabada.
Francisco smaży gulasz z fasoli.

Grita el grillo en la grama.
Konik polny krzyczy na trawie.

Había un perro debajo de un carro.
Był sobie pies pod samochodem.

Hilario hila hilos.
Hilario przędzie nici.

Jamás jamé jamón.
Nigdy nie jadłem szynki.

Juan junta juncos junto a la zanja.
Jan zbiera trzciny obok rowu.

Kilo de lila laca.
Kilogram liliowego lakieru.

La rata roe la ropa.
Szczur gryzie ubrania.

La sal del salero sale sola.
Sól z solniczki wychodzi sama.

Lado, ledo, lido, lodo, ludo.
Bok, zadowolony, czytam, błoto, bawię się.

Lirios lilas le gustan a Lilia.
Lilia lubi fioletowe lilie.

Lola la lila la lía.
Lola, fioletowa dama, miesza w tym.

Memo el mimo menea la mano.
Memo, mim, macha ręką.

Nueve naves nuevas navegan.
Dziewięć nowych statków pływa.

Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito.
Mały Pablito wbił mały gwóźdź w łysinę małego łysielca.

Pablito piso el piso, pisando el piso Pablito.
Pablito nadepnął na podłogę, nadepnąwszy na podłogę, Pablito.

Paco Peco, chico rico.
Paco Peco, bogaty chłopiec.

Pancha plancha con cuatro planchas.
Pancha prasuje na czterech deskach do prasowania.

Pepe pela patatas para una tortilla.
Pepe obiera ziemniaki na omlet.

Pide perdón por piedad.
Proś o przebaczenie z litości.

Por la puerta va Pedro.
Pedro przechodzi przez drzwi.

¿Quién quiere que le quiera?
Kto chce, żebym go kochał/kochała?

Quique quiere queso.
Quique chce ser.

R con R, cigarro.
R z R, cygaro.

Rápido corren los carros.
Samochody pędzą szybko.

Rosa Rizo reza en ruso.
Rosa Rizo modli się po rosyjsku.

Si la sierva no te sirve, no sirve como sierva.
Jeśli służąca ci nie służy, to jako służąca się nie nadaje.

Si sanaras hoy, sanarías mañana.
Gdybyś wyzdrowiał dzisiaj, jutro byłbyś zdrowy.

Siete serpientes serenas.
Siedem spokojnych węży.

Tengo un tío cajonero.
Mam wujka, który jest stolarzem (robiącym szuflady/skrzynie).

Tito, toma tu té.
Tito, pij swoją herbatę.

Tomate tu taza de té, Tito.
Wypij swoją filiżankę herbaty, Tito.

Tuve un tubo y lo retuve.
Miałem rurę i ją zatrzymałem.

Un burro comía berros.
Osioł jadł rzeżuchę.

Un ratón reptó risueño.
Uśmiechnięta mysz się czołgała.

Un tren tras otro tren.
Jeden pociąg za drugim pociągiem.

Un tubo tiró un tubo.
Rura rzuciła rurę.

Zorro, zorro, pide socorro.
Lis, lis, prosi o pomoc.