advertí
“advertí” significa “Eu alertei” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu alertei, Eu aconselhei
Também: Eu cautelizei
📝 Em Ação
Yo advertí a mi jefe sobre el error antes de que fuera público.
B1Eu alertei meu chefe sobre o erro antes que se tornasse público.
Ella me dijo que tuviera cuidado, pero yo no advertí el peligro.
B2Ela me disse para ter cuidado, mas eu não percebi o perigo. (Nota: Aqui, 'no advertí' significa 'eu não notei/percebi o perigo'.)
El guardia civil me advertí de que no podía aparcar allí.
B1O policial me advertiu que eu não podia estacionar ali.
Eu notei, Eu percebi
Também: Eu observei
📝 Em Ação
Al mirar el cuadro, advertí un detalle minúsculo en la esquina.
B2Ao olhar para a pintura, notei um detalhe minúsculo no canto.
Advertí que la puerta estaba abierta, aunque juraría que la cerré.
B2Percebi que a porta estava aberta, embora jurasse que a tinha fechado.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "advertí" em espanhol:
eu aconselhei→eu alertei→eu cautelizei→eu percebi→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: advertí
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'advertí' no sentido de 'dar uma cautela'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino *advertere*, que significa 'virar em direção a' ou 'direcionar a atenção para'. Esse sentido original explica tanto 'avisar' (direcionar a atenção para o perigo) quanto 'notar' (direcionar a própria atenção para algo).
Primeiro registro: Medieval Spanish
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É o mesmo que 'avisé'?
São muito parecidos! 'Avisar' geralmente significa 'notificar' ou 'fazer saber'. 'Advertir' é mais forte; implica especificamente uma cautela ou um aviso sobre algo negativo ou perigoso.
Por que o verbo 'advertir' muda sua grafia no presente?
'Advertir' é um verbo com mudança de radical. No presente, o 'e' no meio muda para 'ie' (advierto, adviertes), mas não para 'nós' ou 'vós' (advertimos, advertís). Este é um padrão muito comum para verbos -ir em espanhol, diferente do português onde 'advertir' não tem essa mudança no presente.

