agachar
“agachar” significa “abaixar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
abaixar
Também: curvar-se
📝 Em Ação
Tienes que agachar la cabeza para no golpearte.
A2Tens de baixar a cabeça para não te magoares.
El perro agacha las orejas cuando está asustado.
B1O cão baixa as orelhas quando está assustado.
Agachó la mirada porque le daba vergüenza.
B2Ele baixou o olhar (abaixou o olhar) porque estava envergonhado.
agachar-se
Também: esquivar-se
📝 Em Ação
Me agaché para recoger las llaves del suelo.
A2Abaixei-me para apanhar as chaves do chão.
¡Agáchate! Viene un balón hacia ti.
A1Esquiva-te! Uma bola vem na tua direção.
Tuvimos que agacharnos para pasar por el túnel.
B1Tivemos de nos agachar para passar pelo túnel.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: agachar
Pergunta 1 de 3
Como se diz 'Eu agachei-me'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Formado pelo prefixo 'a-' (em direção a) e a palavra 'gacho', que significa curvado ou inclinado para baixo. 'Gacho' provavelmente vem de palavras latinas que significam comprimido ou empurrado para baixo.
Primeiro registro: 15th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'bajar' e 'agachar'?
'Bajar' é geral (descer, baixar preços, sair de um autocarro), enquanto 'agachar' é específico para dobrar ou agachar o corpo.
Preciso sempre de usar 'me', 'te' ou 'se'?
Usa-os quando estás a baixar o teu corpo inteiro (agachar-te). Se estás apenas a baixar a cabeça, podes simplesmente dizer 'agachar la cabeza'. Em português, 'agachar a cabeça' não requer pronome reflexo.
Posso usar 'agachar' para um botão de volume?
Não, para volume ou temperatura, usa sempre 'bajar'.

