ardiendo
“ardiendo” significa “queimando” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
queimando, em chamas
Também: em fogo
📝 Em Ação
El motor de la máquina estuvo ardiendo por unos segundos.
A2O motor da máquina ficou queimando por alguns segundos.
Llegamos a la casa y la chimenea ya estaba ardiendo.
B1Chegamos à casa e a lareira já estava em chamas (queimando).
¿Qué está ardiendo? Huele a humo.
A1O que está queimando? Cheira a fumaça.
queimando de quente, intenso
Também: em chamas, apaixonado
📝 Em Ação
Tenía la frente ardiendo por la fiebre.
B1A testa dele estava queimando de quente por causa da febre.
Sus palabras estaban ardiendo de rabia.
B2Suas palavras estavam em chamas de raiva (estavam cheias de raiva intensa).
El sol estaba ardiendo al mediodía.
B1O sol estava escaldante (queimando de quente) ao meio-dia.
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "ardiendo" em espanhol:
apaixonado→em chamas→em fogo→intenso→queimando→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: ardiendo
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'ardiendo' para descrever um estado físico em vez de uma ação contínua?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino *ardēre*, que significa 'queimar' ou 'estar em chamas'. A forma espanhola 'ardiendo' mantém essa raiz, sinalizando um estado contínuo de calor ou intensidade.
Primeiro registro: Pre-12th century (as 'ardir' or similar forms)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
A palavra 'ardiendo' é usada apenas para fogo literal?
Não. Embora signifique 'queimando' literalmente, é muito comum em espanhol usar 'ardiendo' para descrever calor extremo (como febre ou o sol) ou emoções intensas e poderosas (como raiva ou desejo).
'Ardiendo' muda sua terminação para substantivos masculinos ou femininos?
Não. 'Ardiendo' é a forma do gerúndio e é invariável. Permanece sempre 'ardiendo', quer você esteja falando sobre 'la casa ardiendo' (feminino) ou 'el motor ardiendo' (masculino). Isso é diferente do português, onde o gerúndio é invariável, mas o adjetivo correspondente ('ardente') varia.

