Como se diz "apaixonado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “apaixonado” é “enamorado” — use este termo quando se referir ao estado de estar apaixonado romanticamente por alguém, um sentimento de forte afeição emocional.
Use este termo quando se referir ao estado de estar apaixonado romanticamente por alguém, um sentimento de forte afeição emocional.
Saiba mais →Traduz um sentimento forte, um entusiasmo intenso ou um grande interesse por algo ou alguém, não necessariamente romântico.
Saiba mais →Descreve um desejo ou sentimento muito intenso, com uma conotação de paixão forte e, por vezes, urgente.
Saiba mais →Refere-se a sentimentos profundos e fortes, que podem ser tanto românticos quanto relacionados a outras emoções intensas.
Saiba mais →Usado no plural para descrever discussões ou situações que se tornam acaloradas ou cheias de paixão e emoção intensa.
Saiba mais →Semelhante a 'calientes', descreve uma discussão ou troca de ideias que é apaixonada, fervorosa ou cheia de emoção.
Saiba mais →Indica um grande interesse ou vício em algo, como uma série ou hobby, expressando uma paixão por uma atividade.
Saiba mais →Usado informalmente para expressar que alguém é obcecado ou extremamente dedicado a algo, como um esporte ou atividade.
Saiba mais →Significa estar muito interessado ou ter uma queda por alguém, indicando uma forma de paixão ou atração forte.
Saiba mais →Embora possa descrever algo que está queimando de calor, em um sentido figurado e menos comum, pode indicar uma febre de sentimentos intensos.
Saiba mais →Indica estar completamente rendido ou profundamente apaixonado por alguém, sugerindo uma paixão avassaladora.
Saiba mais →Usado para descrever uma forte atração ou estar 'caidinho' por alguém, indicando que se está muito interessado romanticamente.
Saiba mais →eh-nah-moh-RAH-dohena.moˈɾa.ðo

Exemplos
¿Estás enamorado de tu nueva vecina?
Você está apaixonado pela sua nova vizinha?
Mi hermana está enamorada de la música clásica.
Minha irmã é apaixonada por música clássica.
Parecen tan enamorados cuando se miran.
Eles parecem tão apaixonados quando se olham.
Uso com 'Estar' (Ser)
Para dizer que alguém ESTÁ apaixonado, use sempre o verbo 'estar', pois descreve um estado emocional atual, que pode mudar, e não uma característica permanente da personalidade. Em português, usamos 'estar' para estados temporários, assim como no espanhol.
Preposição Obrigatória
Você deve seguir 'enamorado' com a preposição 'de' (de) para dizer por quem ou pelo que alguém está apaixonado. O espanhol não usa 'con' (com) neste contexto, diferentemente do português, onde dizemos 'apaixonado por'.
Usar 'Ser'
Erro: “Él es enamorado.”
Correção: Él está enamorado. (Isso corrige o erro de tratar 'estar apaixonado' como uma qualidade permanente usando 'ser', o que seria análogo a dizer 'Ele é apaixonado' em português, mas incorreto para o estado atual.)
ah-pah-syoh-NAH-dohapasjoˈnaðo

Exemplos
Es un defensor apasionado de los derechos humanos.
Ele é um defensor apaixonado dos direitos humanos.
Él es un defensor apasionado de los derechos humanos.
Ele é um defensor apaixonado dos direitos humanos.
Tuvieron un encuentro apasionado después de muchos años.
Eles tiveram um encontro apaixonado depois de muitos anos.
Ella es muy apasionada con todo lo que hace.
Ela é muito apaixonada por tudo o que faz.
Concordância de Gênero e Número
Esta palavra deve mudar para concordar com a pessoa que descreve. Use 'apasionado' para um homem, 'apasionada' para uma mulher e 'apasionados/as' para grupos. Em português, usamos 'apaixonado/a/os/as'.
Uso com 'Ser'
Use 'ser' ao descrever a personalidade de alguém (ex: 'Él es apasionado'). Em português, usamos 'ser' para características permanentes ou traços de personalidade (ex: 'Ele é apaixonado'). O espanhol usa 'estar' para descrever um estado temporário ou como alguém está agindo em um momento específico, o que é semelhante ao uso de 'estar' em português para estados temporários.
Apasionado vs. Apasionante
Erro: “Usar 'apasionado' para descrever um filme ou um livro.”
Correção: Use 'apasionante' para coisas que causam paixão (como um livro) e 'apasionado' para a pessoa que a sente. Em português, a distinção é semelhante: 'apaixonante' para o que causa paixão e 'apaixonado' para quem sente.
ar-DYEN-tehaɾˈðjen.te

Exemplos
Mostró un deseo ardiente de ganar la competencia.
Ele mostrou um desejo apaixonado de vencer a competição.
Ella es una defensora ardiente de los derechos humanos.
Ela é uma defensora fervorosa/apaixonada dos direitos humanos.
Invariável em Gênero
Este adjetivo sempre termina em '-e', o que significa que descreve substantivos masculinos ('deseo ardiente') e femininos ('pasión ardiente') sem mudar. Isso é diferente do português, onde teríamos 'apaixonado/apaixonada'.
een-TEHN-sohinˈtenso

Exemplos
Ella tiene sentimientos muy intensos sobre la justicia social.
Ela tem sentimentos muito intensos sobre justiça social.
Es una persona muy intensa; siempre está pensando en el futuro.
Ele é uma pessoa muito intensa; ele está sempre pensando no futuro (significando profundamente focado/sério).
Tuvieron un debate intenso sobre política.
Eles tiveram um debate intenso sobre política.
Usando Ser vs. Estar
Como 'intenso' geralmente descreve uma característica central (como um traço de personalidade ou força inerente), quase sempre usa o verbo 'ser' (ex: 'Ella es intensa'). Isso é muito semelhante ao português, onde usamos 'ser' para características permanentes ('Ela é intensa').
kah-lee-EN-teskaˈljentes

Exemplos
Las discusiones políticas siempre se ponen calientes en esta familia.
As discussões políticas sempre ficam acaloradas nesta família.
Tienen unos temperamentos muy calientes; siempre están gritando.
Eles têm temperamentos muito apaixonados/fogosos; estão sempre gritando.
Significado Figurado
Ao descrever sentimentos ou discussões, 'calientes' significa intenso ou volátil, como uma chama. Descreve a energia ou o humor de um grupo ou situação, semelhante a como usamos 'acalorado' em português.
en-sen-DEE-dohensenˈdiðo

Exemplos
Tuvieron una discusión muy encendida sobre política.
Eles tiveram uma discussão muito acalorada sobre política.
Su rostro estaba encendido por la vergüenza.
O rosto dela estava ruborizado (vermelho) de vergonha.
Significado Figurado
Assim como um fogo pode ser 'aceso', emoções ou discussões podem ser 'acesas' ou 'acaloradas'. Este significado é usado para sentimentos ou discussões intensas.
klah-BAH-dohklaˈβaðo

Exemplos
Juan está muy clavado con esa nueva serie de Netflix.
Juan está realmente viciado nessa nova série da Netflix.
No me hables de él, estoy muy clavada.
Não me fales dele, estou muito apaixonada.
Se quedó clavado con el problema de matemáticas hasta que lo resolvió.
Ele ficou obcecado com o problema de matemática até o resolver.
Usar 'con' vs 'de'
Use 'con' para coisas ou hobbies (con el fútbol - com futebol) e 'de' ou 'con' para pessoas de quem gosta.
Demasiado formal
Erro: “Estoy obsesionado con ella.”
Correção: Numa conversa casual com amigos, 'Estoy clavado' soa muito mais natural e menos clínico.
kol-GAH-dohkolˈɡaðo

Exemplos
Mi hermana está colgada del gimnasio, va cinco veces a la semana.
Minha irmã é viciada em academia; ela vai cinco vezes por semana.
(Spain) Él siempre está colgado; nunca escucha lo que le dices.
(Espanha) Ele está sempre distraído; ele nunca ouve o que você diz.
(Spain) Parece que Juan está colgado de María.
(Espanha) Parece que Juan está apaixonado por María.
Preposição Obrigatória
Quando 'colgado' significa 'viciado' ou 'apaixonado', deve ser seguido pela preposição 'de' para introduzir o objeto da obsessão.
Confusão de Significado Regional
Erro: “Usar 'estar colgado' para significar 'viciado' em uma região onde significa apenas 'distraído' ou 'apaixonado'.”
Correção: Em muitas partes da América Latina, 'enganchado' é o termo mais seguro e neutro para 'viciado' em um hobby ou programa.
tem-PLAH-dohtemˈplaðo

Exemplos
Juan está muy templado de su compañera de clase.
Juan está muito apaixonado pela sua colega de classe.
Se nota que estás templada por él.
Nota-se que estás apaixonada por ele.
ar-DYEN-dohaɾˈðjen̪.do

Exemplos
Tenía la frente ardiendo por la fiebre.
A testa dele estava queimando de quente por causa da febre.
Sus palabras estaban ardiendo de rabia.
Suas palavras estavam em chamas de raiva (estavam cheias de raiva intensa).
El sol estaba ardiendo al mediodía.
O sol estava escaldante (queimando de quente) ao meio-dia.
Descrevendo Intensidade
Quando usado como adjetivo, 'ardiendo' frequentemente enfatiza calor extremo ou emoção extrema, funcionando como um intensificador para o substantivo que modifica. É semelhante ao uso de advérbios como 'muito' ou 'extremamente' em português, mas com a conotação de 'fogo'.
pehr-DEE-dohpeɾˈdi.ðo

Exemplos
Está completamente perdido por su nueva novia.
Ele está completamente apaixonado pela nova namorada.
Desde que la conoció, anda perdido de amor.
Desde que a conheceu, anda perdido de amor.
pee-YAH-dohpiˈʎa.ðo

Exemplos
Creo que estoy pillado por mi nuevo vecino. No puedo dejar de mirarlo.
Acho que estou apaixonado pelo meu novo vizinho. Não consigo parar de olhar para ele.
Mi hermana está totalmente pillada por ese cantante famoso.
Minha irmã está totalmente apaixonada por aquele cantor famoso.
A Preposição 'Por'
Ao falar por quem você está apaixonado, você deve usar a preposição 'por' (por/para): 'Estoy pillado por María' (Estou apaixonado pela Maria). Em português, usamos 'por' ou 'por causa de', mas aqui é 'por'.
Uso Excessivo em Contextos Formais
Erro: “El director está pillado por la nueva política.”
Correção: Use 'fascinado' (fascinado) em vez disso. Este significado de 'pillado' é demasiado informal para contextos profissionais em português também.
Confusão entre 'apasionado' e 'enamorado'
A confusão mais comum é usar 'apasionado' quando o correto seria 'enamorado' para indicar romance. Lembre-se: 'enamorado' é quase sempre sobre amor romântico, enquanto 'apasionado' descreve um entusiasmo ou interesse forte em geral.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.











