asomar
“asomar” significa “espreitar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
espreitar
Também: inclinar-se para fora
📝 Em Ação
No te asomes por la ventana, es peligroso.
A2Não se incline para fora da janela, é perigoso.
El niño se asomó a la puerta para ver quién llegaba.
B1O menino espreitou pela porta para ver quem chegava.
Me gusta asomarme al balcón todas las mañanas.
A2Gosto de espreitar da varanda todas as manhãs.
começar a aparecer
Também: emergir
📝 Em Ação
El sol empezaba a asomar por las montañas.
B1O sol começou a espreitar por cima das montanhas.
Una sonrisa se asomó a sus labios.
B2Um sorriso começou a aparecer em seus lábios.
Las primeras flores asoman en el jardín.
B2As primeiras flores estão começando a aparecer no jardim.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: asomar
Pergunta 1 de 3
Qual frase significa 'O sol começou a espreitar'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do espanhol 'a-' (para) mais 'soma' (topo/cume), que vem do latim 'summa'. Originalmente significava chegar ao topo de uma colina para olhar por cima.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'asomar' e 'asomarse'?
'Asomarse' é usado quando uma pessoa se inclina com o próprio corpo para olhar. 'Asomar' é usado quando você mostra um objeto (como uma mão) ou quando algo aparece naturalmente (como o sol).
'Asomar' significa sempre espreitar?
Na maioria das vezes, sim! Implica mostrar apenas uma parte de algo ou aparecer gradualmente. É menos 'súbito' do que o verbo 'aparecer' (aparecer).
Posso usar 'asomar' para emoções?
Sim! É muito comum dizer coisas como 'una lágrima asomó a sus ojos' (uma lágrima apareceu em seus olhos).

