Inklingo

Como se diz "espreitar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraespreitaré acecharuse 'acechar' quando 'espreitar' significa seguir ou observar alguém ou algo secretamente, muitas vezes com intenção de emboscar ou investigar..

acechar🔊B1

Use 'acechar' quando 'espreitar' significa seguir ou observar alguém ou algo secretamente, muitas vezes com intenção de emboscar ou investigar.

Saiba mais →
rondar🔊B1

Utilize 'rondar' quando 'espreitar' se refere a mover-se ou circular numa área, geralmente por vigilância ou para observar o que acontece.

Saiba mais →
merodear🔊B2

Use 'merodear' para 'espreitar' quando descreve alguém a vaguear ou a circular numa área sem um propósito claro, muitas vezes com um ar suspeito.

Saiba mais →
asomar🔊A2

Empregue 'asomar' quando 'espreitar' significa inclinar-se para fora de um local (como uma janela ou porta) para ver algo ou alguém.

Saiba mais →
husmear🔊B1

Use 'husmear' para 'espreitar' no sentido de cheirar ou investigar algo com o nariz, como fazem os cães, ou figurativamente para investigar algo discretamente.

Saiba mais →
patrullar🔊B1

Utilize 'patrullar' quando 'espreitar' se refere à ação de uma autoridade (como a polícia) de circular numa área para garantir a segurança e ordem.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

acechar

/ah-seh-char//aseˈtʃaɾ/

verboB1neutro
Use 'acechar' quando 'espreitar' significa seguir ou observar alguém ou algo secretamente, muitas vezes com intenção de emboscar ou investigar.
Um gato agachado em grama alta, focado intensamente em um pássaro.

Exemplos

El gato acecha al ratón detrás del sofá.

O gato está espreitando o rato atrás do sofá.

Los leones acechan a su presa en la sabana.

Leões espreitam suas presas na savana.

Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.

Ele sentiu como se alguém o estivesse emboscando das sombras.

Uso do 'a' pessoal

Como 'acechar' geralmente envolve observar uma pessoa ou animal, você deve usar a preposição 'a' após o verbo. Por exemplo: 'Acecho a mi hermano' (Estou espionando meu irmão). Em português, não usamos essa estrutura com 'a' pessoal; diríamos 'Espiono meu irmão'.

Sem preposições necessárias

Em inglês, diz-se 'to lie in wait FOR someone'. Em espanhol, 'acechar' já inclui a ideia de 'para' ou 'por', então você não precisa de uma palavra como 'por' ou 'para' depois dele. Em português, diríamos 'emboscar alguém' ou 'espreitar por alguém', então a estrutura em espanhol é mais direta.

Não confundir com 'asechar'

Erro:Usar 'asechar' com o significado de espreitar.

Correção: Use 'acechar' (com 'c'). Embora soem iguais em muitas regiões, 'asechar' é uma palavra muito mais rara que significa armar uma cilada ou enganar.

rondar

/ron-DAR//ronˈdaɾ/

verboB1neutro
Utilize 'rondar' quando 'espreitar' se refere a mover-se ou circular numa área, geralmente por vigilância ou para observar o que acontece.
Um segurança em uniforme azul andando com uma lanterna ao longo de uma cerca de jardim à noite.

Exemplos

La policía ronda el barrio todas las noches por seguridad.

A polícia patrulha o bairro todas as noites por segurança.

El gato ronda la mesa esperando que caiga algo de comida.

O gato anda por perto da mesa esperando cair alguma comida.

Había un hombre extraño rondando la casa de mi vecino.

Havia um homem estranho espreitando perto da casa do meu vizinho.

Ação Direta

Ao contrário do português, em espanhol você não precisa sempre de uma preposição como 'around' depois de 'rondar'. Você pode dizer 'ronda la casa' diretamente para significar 'ele anda pela casa'.

Ação Contínua

Usar a forma '-ando' (rondando) é muito comum ao descrever alguém que está agindo de forma suspeita ou demorando-se no momento.

Confusão com 'Rodear'

Erro:Rondaron el edificio con una valla.

Correção: Rodearon el edificio con una valla.

merodear

/meh-roh-deh-ahr//meɾoðeˈaɾ/

verboB2neutro/informal
Use 'merodear' para 'espreitar' quando descreve alguém a vaguear ou a circular numa área sem um propósito claro, muitas vezes com um ar suspeito.
Um gato preto elegante com olhos brilhantes andando silenciosamente por grama alta à noite.

Exemplos

Había un hombre extraño merodeando por el vecindario anoche.

Houve um homem estranho rondando o bairro ontem à noite.

Vimos a un gato montés merodear cerca del campamento.

Vimos um lince rondando perto do acampamento.

No me gusta que esos chicos se queden merodeando frente a mi tienda.

Não gosto daqueles miúdos a vadiar em frente à minha loja.

Usando 'por' com Merodear

Para dizer que você está rondando 'por' um lugar, use a palavra 'por'. Por exemplo: 'merodear por el jardín' significa vaguear pelo/ao redor do jardim.

É um verbo regular

Embora pareça sofisticado, ele segue exatamente os mesmos padrões de 'hablar' ou 'cantar' em todas as formas.

Confundir 'merodear' com 'robar'

Erro:Usar 'merodear' para significar o ato de roubar em si.

Correção: Use 'merodear' para o movimento suspeito *antes* ou *ao redor* de um lugar, e 'robar' para o roubo real.

asomar

/ah-so-MAR//asoˈmaɾ/

verboA2neutro
Empregue 'asomar' quando 'espreitar' significa inclinar-se para fora de um local (como uma janela ou porta) para ver algo ou alguém.
Um gato pequeno e curioso espreitando a cabeça por trás de uma porta de madeira brilhante.

Exemplos

No te asomes por la ventana, es peligroso.

Não se incline para fora da janela, é perigoso.

El niño se asomó a la puerta para ver quién llegaba.

O menino espreitou pela porta para ver quem chegava.

Me gusta asomarme al balcón todas las mañanas.

Gosto de espreitar da varanda todas as manhãs.

A conexão com 'Se'

Use 'asomarse' (com a palavra extra 'se') quando uma pessoa está movendo o próprio corpo para espreitar. Use 'asomar' sem o 'se' quando você está mostrando um objeto, como uma mão ou uma placa.

Qual preposição usar?

O espanhol geralmente usa a pequena palavra 'a' depois de 'asomarse' para indicar por onde você está espreitando (por exemplo, 'asomarse a la calle'). Em português, usamos preposições como 'pela', 'na', 'para'.

Faltando o 'a'

Erro:Me asomé la ventana.

Correção: Me asomé a la ventana. Por quê: Você precisa do 'a' para conectar a ação de espreitar ao lugar por onde você está espreitando. Em português, a estrutura seria diferente, como 'Espreitei a janela'.

husmear

/oos-meh-AHR//us.meˈaɾ/

verboB1neutro
Use 'husmear' para 'espreitar' no sentido de cheirar ou investigar algo com o nariz, como fazem os cães, ou figurativamente para investigar algo discretamente.
Um beagle curioso com o nariz colado à relva, farejando um rasto.

Exemplos

El perro empezó a husmear el rastro del conejo en el jardín.

O cão começou a farejar o rasto do coelho no jardim.

No me gusta que la gente venga a husmear en mi oficina.

Não gosto que as pessoas venham bisbilhotar o meu escritório.

Vimos a un extraño husmeando cerca de la puerta trasera.

Vimos um estranho a espreitar perto da porta dos fundos.

Usar a palavra com 'en'

Quando você está 'bisbilhotando' ou 'espreitando' algo específico, como uma gaveta ou uma conversa, siga sempre o verbo com a palavra 'en' (em português, 'em').

Farejar vs. Cheirar

Ao contrário de 'oler' (cheirar), que pode ser passivo, 'husmear' é um movimento ativo onde você está à procura de um cheiro ou informação. Em português, 'farejar' é mais próximo de 'husmear' quando se trata de procurar ativamente um cheiro, enquanto 'cheirar' pode ser mais geral.

Husmear vs. Oler

Erro:Huelo en tu cajón.

Correção: Husmeo en tu cajón. (Use 'husmear' para o ato físico de bisbilhotar ou procurar algo).

patrullar

/pah-troo-YAR//patruˈʝar/

verboB1neutro
Utilize 'patrullar' quando 'espreitar' se refere à ação de uma autoridade (como a polícia) de circular numa área para garantir a segurança e ordem.
Um policial amigável em uniforme azul andando em uma calçada pacífica de bairro com um cachorrinho.

Exemplos

La policía patrulla el centro de la ciudad todas las noches.

A polícia patrulha o centro da cidade todas as noites.

Vimos a varios soldados patrullando la frontera.

Vimos vários soldados patrulhando a fronteira.

Es importante patrullar los pasillos del hospital para mayor seguridad.

É importante patrulhar os corredores do hospital para segurança adicional.

Um Amigo Regular

Este verbo é completamente regular! Ele segue exatamente o mesmo padrão de verbos comuns como 'falar' ou 'andar' em todos os tempos verbais. Em português, a conjugação é semelhante a verbos como 'patrulhar'.

Ação Direta

Ao patrulhar um local, você geralmente não precisa de uma preposição como 'em'. Você pode simplesmente dizer 'patrullar la zona' em vez de 'patrullar en la zona'. Em português, usamos 'patrulhar a área' ou 'patrulhar pela área'.

Erro de Ortografia

Erro:patruyar

Correção: patrullar

Acechar vs. Rondar vs. Merodear

A confusão mais comum surge entre 'acechar' (observar secretamente com intenção), 'rondar' (circular numa área por vigilância) e 'merodear' (vaguear suspeitosamente). Pense se a ação é focada numa 'presa' ('acechar'), numa área ('rondar') ou num movimento sem rumo ('merodear').

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.