Como se diz "cortejar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “cortejar” é “cortejar” — use 'cortejar' quando se refere especificamente à perseguição romântica, como um cavaleiro a tentar conquistar uma dama com gestos e palavras.
cortejar
kor-te-HARkoɾteˈxaɾ

Exemplos
El caballero intentó cortejar a la dama con flores y poemas.
O cavalheiro tentou cortejar a dama com flores e poemas.
Lleva meses cortejándola, pero ella aún no se decide.
Ele está cortejando-a há meses, mas ela ainda não decidiu.
En el siglo XIX, los hombres tenían que cortejar formalmente a sus futuras esposas.
No século XIX, os homens tinham que cortejar formalmente suas futuras esposas.
Los políticos intentan cortejar a los votantes jóvenes.
Os políticos tentam cortejar os eleitores jovens.
A preposição 'a' pessoal
Como você está cortejando uma pessoa, deve usar a preposição 'a' antes do nome da pessoa ou do pronome. Por exemplo: 'Cortejar a María'.
Cortejo Abstrato
Quando 'cortejar' é usado com conceitos abstratos como 'perigo' ou 'sucesso', não precisa da 'preposição a' pessoal, pois estes não são pessoas.
Falta da preposição 'a' pessoal
Erro: “Cortejo María.”
Correção: Cortejo a María. (Em espanhol, precisamos de 'a' quando a ação do verbo recai diretamente sobre uma pessoa específica).
enamorar
eh-nah-moh-rahrenamoˈɾaɾ

Exemplos
Él quiere enamorar a Sofía con flores.
Ele quer conquistar o coração de Sofia com flores.
No es fácil enamorar a alguien que no cree en el amor.
Não é fácil fazer alguém apaixonar-se se essa pessoa não acredita no amor.
Intentó enamorarla durante meses antes de invitarla a salir.
Ele tentou cortejá-la por meses antes de convidá-la para sair.
Quem está amando?
Use 'enamorar' quando você é o agente ativo tentando conquistar o coração de outra pessoa. Se você é quem sente o amor, precisa usar o pronome reflexivo 'se' no final: 'enamorarse'.
A 'a' pessoal
Como este verbo geralmente envolve uma pessoa recebendo seu encanto, você deve usar a 'a' pessoal. Por exemplo: 'Enamorar A mi novia'.
Confundir 'Enamorar' com 'Estar Apaixonado'
Erro: “Yo enamoro de ella.”
Correção: Estoy enamorado de ella (Eu estou apaixonado) ou Me enamoro de ella (Eu me apaixono). Use 'enamorar' sem 'me/te/se' apenas quando você é quem está encantando.
busque
BOO-skehˈbuske

Exemplos
El presidente pide que el país busque la paz.
O presidente pede que o país busque a paz.
Busque siempre la excelencia en su trabajo.
Sempre almeje a excelência em seu trabalho. (Usa 'usted busque'—Comando Formal)
Dudo que busque problemas con sus vecinos.
Eu duvido que ele procure problemas com os vizinhos. (Usa 'él busque'—Presente do Subjuntivo)
Gatilho do Subjuntivo
Quando 'busque' segue verbos de desejo, necessidade ou dúvida (como 'pedir', 'necesitar' ou 'dudar'), mostra que a ação de buscar é incerta ou dependente de outra pessoa.
rondar
ron-DARronˈdaɾ

Exemplos
Una idea me ronda la cabeza desde hace días.
Uma ideia tem pairado em minha mente há dias.
El fantasma de la duda le rondaba la mente.
A dúvida o assombrava.
Esa canción me ronda por la cabeza.
Aquela música não sai da minha cabeça (pairando em minha mente).
Partes do Corpo
Quando uma ideia assombra sua cabeça, usamos 'la cabeza' com o artigo 'la', não 'mi cabeza'. O contexto deixa claro de quem é a cabeça.
festejar
fess-teh-HARfesteˈxaɾ

Exemplos
El joven caballero festejaba a la dama con poemas.
O jovem cavalheiro cortejou a dama com poemas.
Pasó meses festejándola antes de pedir su mano.
Ele passou meses cortejando-a antes de pedir sua mão.
En las novelas antiguas, los hombres solían festejar a las mujeres en el balcón.
Em romances antigos, os homens costumavam cortejar mulheres na varanda.
Objeto Direto de Pessoa
Ao usar este significado, você está agindo sobre uma pessoa. Em espanhol, usamos a palavra 'a' antes da pessoa que você está cortejando (ex: 'festejar a alguien'). Em português, a preposição 'a' também é usada com o verbo 'cortejar' (cortejar a alguém).
Confusão Moderna
Erro: “Usando isso em um bar.”
Correção: Se você disser isso a um falante de espanhol moderno, ele pode pensar que você está 'celebrando' a pessoa. Use 'coquetear' ou 'ligar' para flerte moderno. Em português, 'festejar' raramente é usado com este sentido hoje em dia; 'cortejar' ou 'flertar' são mais comuns.
Evite confundir 'cortejar' com 'buscar' ou 'rondar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




