Inklingo

Como se diz "encantar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraencantaré encantarusado para expressar um forte gosto ou prazer em algo, similar a 'amar' ou 'adorar' em português. É a tradução mais direta e comum para expressar que algo lhe agrada muito.

encantar🔊A1

Usado para expressar um forte gosto ou prazer em algo, similar a 'amar' ou 'adorar' em português. É a tradução mais direta e comum para expressar que algo lhe agrada muito.

Saiba mais →
atraer🔊B1

Usado quando algo ou alguém tem a capacidade de chamar a atenção ou despertar interesse de forma geral, devido ao seu carisma ou qualidades.

Saiba mais →
fascinar🔊A2

Utilizado para descrever um encantamento ou atração muito forte, geralmente por algo complexo, belo ou misterioso, que prende a atenção de forma intensa.

Saiba mais →
gustar🔊A1

Embora não listado explicitamente, 'gustar' é frequentemente usado de forma similar a 'encantar' para expressar que algo agrada, mas com uma intensidade menor.

Saiba mais →
impresionar🔊B1

Usado quando se quer causar uma forte impressão ou admiração em alguém, destacando qualidades ou ações notáveis.

Saiba mais →
seducir🔊B1

Refere-se a atrair alguém de forma intencional, muitas vezes com conotação romântica ou de persuasão, despertando desejo ou interesse.

Saiba mais →
enamorar🔊B2

Utilizado quando um lugar, objeto ou ideia cativa profundamente alguém, provocando um sentimento de paixão ou forte afeição, como se fosse um 'enamoramento'.

Saiba mais →
arrebatar🔊B2

Usado para descrever um encantamento tão poderoso que 'rouba' a atenção ou os sentidos de alguém, causando uma forte emoção ou admiração intensa.

Saiba mais →
robar🔊B2

Usado em expressões idiomáticas para indicar que algo ou alguém se destacou de forma notável, 'roubando' a cena ou a atenção principal.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

encantar

en-kan-TARen.kanˈtaɾ

verbA1no context
Usado para expressar um forte gosto ou prazer em algo, similar a 'amar' ou 'adorar' em português. É a tradução mais direta e comum para expressar que algo lhe agrada muito.
Uma criança pequena e sorridente abraçando entusiasticamente um girassol gigante e colorido, mostrando afeto intenso.

Exemplos

Me encanta la pizza.

Eu amo pizza. (Literalmente: A pizza me encanta.)

¿Te encantan los libros de fantasía?

Você ama livros de fantasia?

Nos encantó el concierto de anoche.

Nós amamos o show de ontem à noite.

A Estrutura 'Invertida'

Assim como 'gustar' (gostar), 'encantar' significa 'encantar' ou 'deleitar'. A coisa que você ama é o sujeito da frase, não o objeto. Você usa os pronomes de objeto indireto (me, te, le, nos, etc.) para mostrar quem está encantado/deleitado.

Usando 'A' para Clareza

Para esclarecer quem está sendo encantado, especialmente com 'le' (ele/ela/você formal), você frequentemente adiciona 'a' + o nome da pessoa ou um pronome: 'A Juan le encanta el fútbol' (O Juan adora futebol).

Erro de Tradução Direta

Erro:Yo encanto esta película.

Correção: Me encanta esta película. (O filme é quem encanta, não você.)

Concordância Numérica

Erro:Me encanta tus zapatos nuevos.

Correção: Me encantan tus zapatos nuevos. (Como 'zapatos' é plural, o verbo também deve ser plural: 'encantan'.)

atraer

ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

verbB1no context
Usado quando algo ou alguém tem a capacidade de chamar a atenção ou despertar interesse de forma geral, devido ao seu carisma ou qualidades.
Uma criança sorridente está estendendo a mão com entusiasmo com olhos arregalados e encantados em direção a um pião de brinquedo colorido e atraente, mostrando desejabilidade.

Exemplos

Su carisma atrae a mucha gente.

Seu carisma agrada a muitas pessoas.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

A nova loja atraiu milhares de compradores.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Essa profissão não me interessa nem um pouco.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'atraer' funciona como 'gustar' (gostar) ao contrário. A coisa que lhe agrada é a que está 'atraindo'. Exemplo: 'El libro me atrae' (O livro me atrai/Eu me interesso pelo livro).

Confundir 'Traer' e 'Atraer'

Erro:Usar 'traer' quando se quer dizer 'atrair interesse'.

Correção: 'Traer' significa 'trazer'. Se você quer falar sobre apelo ou charme, você deve usar 'atraer'. Exemplo: 'La música atrae a los jóvenes' (A música agrada aos jovens).

fascinar

fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

verbA2no context
Utilizado para descrever um encantamento ou atração muito forte, geralmente por algo complexo, belo ou misterioso, que prende a atenção de forma intensa.
Uma criança com olhos arregalados e um sorriso radiante olhando atentamente para uma borboleta brilhante e colorida numa folha.

Exemplos

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

A arquitetura antiga desta cidade fascina-me.

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

Os meus filhos adoram dinossauros / Dinossauros fascinam os meus filhos.

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

A ideia de viajar para o espaço sempre me fascinou.

A Regra do 'Gustar'

Este verbo funciona de forma inversa ao português. Em vez de dizer 'Eu fascino-o', diz-se 'Ele fascina-me'. Começa-se com pronomes como me, te, lhe, nos, vos, lhes.

Concordância com o Objeto de Fascínio

A terminação do verbo muda com base na coisa que fascina. Usa-se 'fascina' para uma coisa (Me fascina el libro) e 'fascinan' para várias coisas (Me fascinan los libros).

Usar o pronome 'Yo'

Erro:Yo fascino la música.

Correção: Me fascina la música. Em espanhol, a música é que exerce a ação sobre si, tal como em português ('A música fascina-me').

Omissão do 'A' inicial

Erro:Mis amigos les fascina bailar.

Correção: A mis amigos les fascina bailar. Quando se mencionam pessoas específicas por nome ou título, é obrigatório colocar 'A' no início.

gustar

verbA1no context
Embora não listado explicitamente, 'gustar' é frequentemente usado de forma similar a 'encantar' para expressar que algo agrada, mas com uma intensidade menor.

Exemplos

Me gusta mucho tu vestido.

Gosto muito do teu vestido.

impresionar

eem-preh-syoh-nahrimpɾesjoˈnaɾ

verbB1no context
Usado quando se quer causar uma forte impressão ou admiração em alguém, destacando qualidades ou ações notáveis.
Uma criança olhando para cima com admiração para uma torre alta e colorida feita de blocos de montar.

Exemplos

Ella quiere impresionar a sus nuevos jefes.

Ela quer impressionar seus novos chefes.

Me impresionó mucho tu habilidad con la guitarra.

Fiquei muito impressionado com sua habilidade com o violão.

Uso do 'a' com Pessoas

Quando você impressiona uma pessoa específica, você deve usar a preposição 'a' antes do nome ou descrição dela (ex: 'impresionar a María'). Isso é diferente do português, onde geralmente não usamos preposição antes do objeto direto de pessoa.

Não confunda com 'presionar'

Erro:Usar 'impresionar' quando se quer dizer 'pressionar' (no sentido de forçar ou coagir).

Correção: Use 'presionar' para pressão física ou social; 'impresionar' é apenas para impacto mental/emocional.

seducir

seh-doo-SEERseðuˈθiɾ

verbB1no context
Refere-se a atrair alguém de forma intencional, muitas vezes com conotação romântica ou de persuasão, despertando desejo ou interesse.
Uma pessoa charmosa oferecendo uma única rosa vermelha a outra pessoa sob um poste de luz quente.

Exemplos

Ella sabe cómo seducir con su mirada.

Ela sabe como seduzir com o olhar.

El actor sedujo al público con su carisma.

O ator encantou o público com seu carisma.

Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.

Fui tentado pela ideia de viajar pelo mundo todo.

O Som de 'Z' no Presente

Ao falar de si mesmo no presente ('yo'), o 'c' muda para 'zc' para manter o som correto. Assim, 'eu seduzo' é 'yo seduzco'.

O 'J' no Passado

Ao falar de coisas que aconteceram no passado (pretérito perfeito), esta palavra usa um som de 'j'. Por exemplo, 'ele seduziu' é 'él sedujo' e 'eles seduziram' é 'ellos sedujeron'.

Não diga 'seducieron'

Erro:Ellos seducieron a los clientes.

Correção: Ellos sedujeron a los clientes. (Lembre-se que verbos como este usam 'j' no passado e 'perdem' o 'i' no final 'ieron').

Confundindo com a Ortografia em Português

Erro:Él quiere seducer.

Correção: Él quiere seducir. (Embora em português termine em '-uzir', em espanhol é um verbo terminado em '-ir').

enamorar

eh-nah-moh-rahrenamoˈɾaɾ

verbB2quando um lugar ou coisa cativa você
Utilizado quando um lugar, objeto ou ideia cativa profundamente alguém, provocando um sentimento de paixão ou forte afeição, como se fosse um 'enamoramento'.
Uma cabana aconchegante e mágica aninhada em uma floresta verde exuberante com janelas brilhantes.

Exemplos

Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.

Aquela cidade encanta qualquer um que a visite.

Su voz enamora al público.

A voz dela encanta o público.

Este paisaje enamora por sus colores.

Esta paisagem cativa você com suas cores.

Lugares como Sujeitos

Quando uma coisa ou lugar 'enamora' alguém, o lugar é quem realiza a ação, assim como 'o livro me interessa'.

arrebatar

ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

verbB2no context
Usado para descrever um encantamento tão poderoso que 'rouba' a atenção ou os sentidos de alguém, causando uma forte emoção ou admiração intensa.
Uma criança de olhos arregalados olhando para uma borboleta mágica brilhante com admiração.

Exemplos

Su voz arrebató a todo el público.

A voz dela cativou toda a audiência.

Me arrebató la belleza del atardecer.

A beleza do pôr do sol me encantou.

Es una obra que arrebata los sentidos.

É uma obra que emociona os sentidos.

Arrancando Figurativamente

Pense neste significado como a beleza 'arrancando' sua atenção de todo o resto. Em português, usamos 'cativar' ou 'encantar' para expressar essa ideia.

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

verbB2no context
Usado em expressões idiomáticas para indicar que algo ou alguém se destacou de forma notável, 'roubando' a cena ou a atenção principal.
Uma única rosa vermelha impressionantemente vibrante repousa sobre um pedestal. Feixes de luz, representando atenção, fluem dos olhos de uma pessoa estilizada próxima diretamente para a rosa.

Exemplos

Ella se robó el show con su actuación.

Ela roubou a cena com sua atuação.

El corredor intentó robar la segunda base.

O corredor tentou roubar a segunda base.

Antes de irse, él me robó un beso rápido.

Antes de sair, ele rapidamente me roubou um beijo.

Uso Reflexivo: Robarse

Quando usado para significar 'roubar a cena' ou 'monopolizar a atenção', 'robar' é frequentemente usado com 'se' (robarse), indicando que a pessoa ativamente tomou o foco para si mesma.

encantar

verbB2Lançar um feitiço mágico sobre alguém ou algo
Refere-se ao ato literal de lançar um feitiço ou encanto mágico sobre alguém ou algo, como em contos de fadas ou fantasia.

Exemplos

La hechicera encanta al caballero para que olvide su misión.

A feiticeira encanta o cavaleiro para que ele esqueça sua missão.

Confusão entre 'encantar' e 'atraer'/'fascinar'

A maior confusão surge entre 'encantar' (no sentido de gostar muito, como 'me encanta') e verbos como 'atraer' ou 'fascinar'. Lembre-se que 'encantar' com 'me' é o mais comum para expressar prazer pessoal, enquanto 'atraer' foca na capacidade de chamar atenção e 'fascinar' em um interesse profundo e cativante.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.