Como se diz "encantar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “encantar” é “encantar” — usado para expressar um forte gosto ou prazer em algo, similar a 'amar' ou 'adorar' em português. É a tradução mais direta e comum para expressar que algo lhe agrada muito.
encantar
en-kan-TARen.kanˈtaɾ

Exemplos
Me encanta la pizza.
Eu amo pizza. (Literalmente: A pizza me encanta.)
¿Te encantan los libros de fantasía?
Você ama livros de fantasia?
Nos encantó el concierto de anoche.
Nós amamos o show de ontem à noite.
A Estrutura 'Invertida'
Assim como 'gustar' (gostar), 'encantar' significa 'encantar' ou 'deleitar'. A coisa que você ama é o sujeito da frase, não o objeto. Você usa os pronomes de objeto indireto (me, te, le, nos, etc.) para mostrar quem está encantado/deleitado.
Usando 'A' para Clareza
Para esclarecer quem está sendo encantado, especialmente com 'le' (ele/ela/você formal), você frequentemente adiciona 'a' + o nome da pessoa ou um pronome: 'A Juan le encanta el fútbol' (O Juan adora futebol).
Erro de Tradução Direta
Erro: “Yo encanto esta película.”
Correção: Me encanta esta película. (O filme é quem encanta, não você.)
Concordância Numérica
Erro: “Me encanta tus zapatos nuevos.”
Correção: Me encantan tus zapatos nuevos. (Como 'zapatos' é plural, o verbo também deve ser plural: 'encantan'.)
atraer
ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

Exemplos
Su carisma atrae a mucha gente.
Seu carisma agrada a muitas pessoas.
La nueva tienda atrajo a miles de compradores.
A nova loja atraiu milhares de compradores.
Esa profesión no me atrae en absoluto.
Essa profissão não me interessa nem um pouco.
Uso Figurado
Quando usado figurativamente, 'atraer' funciona como 'gustar' (gostar) ao contrário. A coisa que lhe agrada é a que está 'atraindo'. Exemplo: 'El libro me atrae' (O livro me atrai/Eu me interesso pelo livro).
Confundir 'Traer' e 'Atraer'
Erro: “Usar 'traer' quando se quer dizer 'atrair interesse'.”
Correção: 'Traer' significa 'trazer'. Se você quer falar sobre apelo ou charme, você deve usar 'atraer'. Exemplo: 'La música atrae a los jóvenes' (A música agrada aos jovens).
fascinar
fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

Exemplos
Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.
A arquitetura antiga desta cidade fascina-me.
A mis hijos les fascinan los dinosaurios.
Os meus filhos adoram dinossauros / Dinossauros fascinam os meus filhos.
Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.
A ideia de viajar para o espaço sempre me fascinou.
A Regra do 'Gustar'
Este verbo funciona de forma inversa ao português. Em vez de dizer 'Eu fascino-o', diz-se 'Ele fascina-me'. Começa-se com pronomes como me, te, lhe, nos, vos, lhes.
Concordância com o Objeto de Fascínio
A terminação do verbo muda com base na coisa que fascina. Usa-se 'fascina' para uma coisa (Me fascina el libro) e 'fascinan' para várias coisas (Me fascinan los libros).
Usar o pronome 'Yo'
Erro: “Yo fascino la música.”
Correção: Me fascina la música. Em espanhol, a música é que exerce a ação sobre si, tal como em português ('A música fascina-me').
Omissão do 'A' inicial
Erro: “Mis amigos les fascina bailar.”
Correção: A mis amigos les fascina bailar. Quando se mencionam pessoas específicas por nome ou título, é obrigatório colocar 'A' no início.
Exemplos
Me gusta mucho tu vestido.
Gosto muito do teu vestido.
impresionar
eem-preh-syoh-nahrimpɾesjoˈnaɾ

Exemplos
Ella quiere impresionar a sus nuevos jefes.
Ela quer impressionar seus novos chefes.
Me impresionó mucho tu habilidad con la guitarra.
Fiquei muito impressionado com sua habilidade com o violão.
Uso do 'a' com Pessoas
Quando você impressiona uma pessoa específica, você deve usar a preposição 'a' antes do nome ou descrição dela (ex: 'impresionar a María'). Isso é diferente do português, onde geralmente não usamos preposição antes do objeto direto de pessoa.
Não confunda com 'presionar'
Erro: “Usar 'impresionar' quando se quer dizer 'pressionar' (no sentido de forçar ou coagir).”
Correção: Use 'presionar' para pressão física ou social; 'impresionar' é apenas para impacto mental/emocional.
seducir
seh-doo-SEERseðuˈθiɾ

Exemplos
Ella sabe cómo seducir con su mirada.
Ela sabe como seduzir com o olhar.
El actor sedujo al público con su carisma.
O ator encantou o público com seu carisma.
Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.
Fui tentado pela ideia de viajar pelo mundo todo.
O Som de 'Z' no Presente
Ao falar de si mesmo no presente ('yo'), o 'c' muda para 'zc' para manter o som correto. Assim, 'eu seduzo' é 'yo seduzco'.
O 'J' no Passado
Ao falar de coisas que aconteceram no passado (pretérito perfeito), esta palavra usa um som de 'j'. Por exemplo, 'ele seduziu' é 'él sedujo' e 'eles seduziram' é 'ellos sedujeron'.
Não diga 'seducieron'
Erro: “Ellos seducieron a los clientes.”
Correção: Ellos sedujeron a los clientes. (Lembre-se que verbos como este usam 'j' no passado e 'perdem' o 'i' no final 'ieron').
Confundindo com a Ortografia em Português
Erro: “Él quiere seducer.”
Correção: Él quiere seducir. (Embora em português termine em '-uzir', em espanhol é um verbo terminado em '-ir').
enamorar
eh-nah-moh-rahrenamoˈɾaɾ

Exemplos
Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.
Aquela cidade encanta qualquer um que a visite.
Su voz enamora al público.
A voz dela encanta o público.
Este paisaje enamora por sus colores.
Esta paisagem cativa você com suas cores.
Lugares como Sujeitos
Quando uma coisa ou lugar 'enamora' alguém, o lugar é quem realiza a ação, assim como 'o livro me interessa'.
arrebatar
ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

Exemplos
Su voz arrebató a todo el público.
A voz dela cativou toda a audiência.
Me arrebató la belleza del atardecer.
A beleza do pôr do sol me encantou.
Es una obra que arrebata los sentidos.
É uma obra que emociona os sentidos.
Arrancando Figurativamente
Pense neste significado como a beleza 'arrancando' sua atenção de todo o resto. Em português, usamos 'cativar' ou 'encantar' para expressar essa ideia.
robar
roh-BAHRroˈβaɾ

Exemplos
Ella se robó el show con su actuación.
Ela roubou a cena com sua atuação.
El corredor intentó robar la segunda base.
O corredor tentou roubar a segunda base.
Antes de irse, él me robó un beso rápido.
Antes de sair, ele rapidamente me roubou um beijo.
Uso Reflexivo: Robarse
Quando usado para significar 'roubar a cena' ou 'monopolizar a atenção', 'robar' é frequentemente usado com 'se' (robarse), indicando que a pessoa ativamente tomou o foco para si mesma.
encantar
Exemplos
La hechicera encanta al caballero para que olvide su misión.
A feiticeira encanta o cavaleiro para que ele esqueça sua missão.
Confusão entre 'encantar' e 'atraer'/'fascinar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







