Como se diz "seduzir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “seduzir” é “atraer” — use 'atraer' quando 'seduzir' se refere a encantar ou atrair alguém com qualidades ou carisma, de forma mais geral..
atraer
ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

Exemplos
Su carisma atrae a mucha gente.
Seu carisma atrai muitas pessoas.
La nueva tienda atrajo a miles de compradores.
A nova loja atraiu milhares de compradores.
Esa profesión no me atrae en absoluto.
Essa profissão não me interessa nem um pouco.
Uso Figurado
Quando usado figurativamente, 'atraer' funciona como 'gustar' (gostar) ao contrário. A coisa que lhe agrada é a que está 'atraindo'. Exemplo: 'El libro me atrae' (O livro me atrai/Eu me interesso pelo livro).
Confundir 'Traer' e 'Atraer'
Erro: “Usar 'traer' quando se quer dizer 'atrair interesse'.”
Correção: 'Traer' significa 'trazer'. Se você quer falar sobre apelo ou charme, você deve usar 'atraer'. Exemplo: 'La música atrae a los jóvenes' (A música agrada aos jovens).
conquistar
/kohn-kees-TAHR//koŋkisˈtaɾ/

Exemplos
La conquistó con poemas y flores.
Ele a conquistou com poemas e flores.
Quiero conquistar su corazón.
Quero conquistar o coração dela.
Ação Transitiva
Este verbo precisa de um objeto (a pessoa cujo coração você está conquistando). Em espanhol, usamos o 'a pessoal' quando o objeto é uma pessoa específica: 'Conquistó a María'.
A diferença principal entre 'atraer' e 'conquistar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

