Inklingo

Como se diz "seduzir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraseduziré seduciruse "seducir" quando o foco for a atração romântica ou sexual, semelhante ao sentido mais direto em português.

Portuguese → espanhol

seducir

seh-doo-SEERseðuˈθiɾ

verboB1neutro
Use "seducir" quando o foco for a atração romântica ou sexual, semelhante ao sentido mais direto em português.
Uma pessoa charmosa oferecendo uma única rosa vermelha a outra pessoa sob um poste de luz quente.

Exemplos

Ella sabe cómo seducir con su mirada.

Ela sabe como seduzir com o olhar.

El actor sedujo al público con su carisma.

O ator encantou o público com seu carisma.

Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.

Fui tentado pela ideia de viajar pelo mundo todo.

O Som de 'Z' no Presente

Ao falar de si mesmo no presente ('yo'), o 'c' muda para 'zc' para manter o som correto. Assim, 'eu seduzo' é 'yo seduzco'.

O 'J' no Passado

Ao falar de coisas que aconteceram no passado (pretérito perfeito), esta palavra usa um som de 'j'. Por exemplo, 'ele seduziu' é 'él sedujo' e 'eles seduziram' é 'ellos sedujeron'.

Não diga 'seducieron'

Erro:Ellos seducieron a los clientes.

Correção: Ellos sedujeron a los clientes. (Lembre-se que verbos como este usam 'j' no passado e 'perdem' o 'i' no final 'ieron').

Confundindo com a Ortografia em Português

Erro:Él quiere seducer.

Correção: Él quiere seducir. (Embora em português termine em '-uzir', em espanhol é um verbo terminado em '-ir').

atraer

ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

verboB1neutro
Utilize "atraer" para descrever a ação de chamar a atenção ou despertar interesse, seja de forma geral, social ou até mesmo física, mas sem a conotação sexual explícita de "seducir".
Uma criança sorridente está estendendo a mão com entusiasmo com olhos arregalados e encantados em direção a um pião de brinquedo colorido e atraente, mostrando desejabilidade.

Exemplos

Su carisma atrae a mucha gente.

Seu carisma atrai/agrada a muita gente.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

A nova loja atraiu milhares de compradores.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Essa profissão não me interessa nem um pouco.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'atraer' funciona como 'gustar' (gostar) ao contrário. A coisa que lhe agrada é a que está 'atraindo'. Exemplo: 'El libro me atrae' (O livro me atrai/Eu me interesso pelo livro).

Confundir 'Traer' e 'Atraer'

Erro:Usar 'traer' quando se quer dizer 'atrair interesse'.

Correção: 'Traer' significa 'trazer'. Se você quer falar sobre apelo ou charme, você deve usar 'atraer'. Exemplo: 'La música atrae a los jóvenes' (A música agrada aos jovens).

conquistar

kohn-kees-TAHRkoŋkisˈtaɾ

verboB1neutro
Empregue "conquistar" quando a intenção for ganhar o afeto ou a admiração de alguém, muitas vezes através de ações deliberadas e românticas.
Uma pessoa oferecendo uma bela rosa vermelha a outra pessoa que sorri calorosamente.

Exemplos

La conquistó con poemas y flores.

Ele a conquistou com poemas e flores.

Quiero conquistar su corazón.

Quero conquistar o coração dela.

Ação Transitiva

Este verbo precisa de um objeto (a pessoa cujo coração você está conquistando). Em espanhol, usamos o 'a pessoal' quando o objeto é uma pessoa específica: 'Conquistó a María'.

tentar

tehn-TAHRtenˈtaɾ

verboB1neutro
Use "tentar" quando a ideia for de incitar ou persuadir alguém a fazer algo, especialmente algo que não deveria, ou para descrever um forte desejo por algo.
Uma criança olhando para um bolo de chocolate com uma expressão curiosa.

Exemplos

Ese pastel de chocolate me tienta mucho.

Esse bolo de chocolate me tenta muito.

No me tientes con ir a la playa, que tengo que trabajar.

Não me tentes com ir à praia, que tenho que trabalhar.

La oferta era tan buena que acabó tentando a los inversores.

A oferta foi tão boa que acabou por tentar os investidores.

A Mudança 'E' para 'IE'

No presente do indicativo, o 'e' de 'tentar' muda para 'ie' em todas as formas, exceto na primeira pessoa do plural ('nós'). É uma mudança vocálica que afeta a raiz do verbo!

Objetos Tentadores

Quando um objeto (como comida) está a tentar alguém, usamos frequentemente com um pronome oblíquo, como 'me tienta' (isso me tenta).

Tentar vs. Intentar

Erro:Voy a tentar cocinar hoy.

Correção: Voy a intentar cocinar hoy. Use 'intentar' para dizer 'tentar' (fazer um esforço) uma ação, e 'tentar' para 'seduzir' ou 'sentir'.

Confusão entre "seducir" e "atraer"

A maior confusão surge entre "seducir" e "atraer". Lembre-se: "seducir" tem uma forte conotação romântica ou sexual, enquanto "atraer" é mais geral, indicando simplesmente chamar a atenção ou despertar interesse.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.