Inklingo

Como se diz "cativar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracativaré atraeruse 'atraer' quando 'cativar' significa simplesmente despertar interesse ou simpatia, tornando alguém mais próximo ou agradável.

Portuguese → espanhol

atraer

ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

verboB1neutro
Use 'atraer' quando 'cativar' significa simplesmente despertar interesse ou simpatia, tornando alguém mais próximo ou agradável.
Uma criança sorridente está estendendo a mão com entusiasmo com olhos arregalados e encantados em direção a um pião de brinquedo colorido e atraente, mostrando desejabilidade.

Exemplos

Su carisma atrae a mucha gente.

O seu carisma atrai muitas pessoas.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

A nova loja atraiu milhares de compradores.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Essa profissão não me interessa nem um pouco.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'atraer' funciona como 'gustar' (gostar) ao contrário. A coisa que lhe agrada é a que está 'atraindo'. Exemplo: 'El libro me atrae' (O livro me atrai/Eu me interesso pelo livro).

Confundir 'Traer' e 'Atraer'

Erro:Usar 'traer' quando se quer dizer 'atrair interesse'.

Correção: 'Traer' significa 'trazer'. Se você quer falar sobre apelo ou charme, você deve usar 'atraer'. Exemplo: 'La música atrae a los jóvenes' (A música agrada aos jovens).

fascinar

fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

verboA2neutro
Utilize 'fascinar' quando 'cativar' implica causar uma admiração profunda, um encanto especial ou um grande interesse por algo ou alguém.
Uma criança com olhos arregalados e um sorriso radiante olhando atentamente para uma borboleta brilhante e colorida numa folha.

Exemplos

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

A arquitetura antiga desta cidade fascina-me.

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

Os meus filhos adoram dinossauros / Dinossauros fascinam os meus filhos.

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

A ideia de viajar para o espaço sempre me fascinou.

A Regra do 'Gustar'

Este verbo funciona de forma inversa ao português. Em vez de dizer 'Eu fascino-o', diz-se 'Ele fascina-me'. Começa-se com pronomes como me, te, lhe, nos, vos, lhes.

Concordância com o Objeto de Fascínio

A terminação do verbo muda com base na coisa que fascina. Usa-se 'fascina' para uma coisa (Me fascina el libro) e 'fascinan' para várias coisas (Me fascinan los libros).

Usar o pronome 'Yo'

Erro:Yo fascino la música.

Correção: Me fascina la música. Em espanhol, a música é que exerce a ação sobre si, tal como em português ('A música fascina-me').

Omissão do 'A' inicial

Erro:Mis amigos les fascina bailar.

Correção: A mis amigos les fascina bailar. Quando se mencionam pessoas específicas por nome ou título, é obrigatório colocar 'A' no início.

arrebatar

ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

verboB2neutro
Escolha 'arrebatar' quando 'cativar' tem o sentido de encantar intensamente, conquistar ou emocionar profundamente alguém, tirando-lhe o controlo.
Uma criança de olhos arregalados olhando para uma borboleta mágica brilhante com admiração.

Exemplos

Su voz arrebató a todo el público.

A voz dela cativou toda a audiência.

Me arrebató la belleza del atardecer.

A beleza do pôr do sol me encantou.

Es una obra que arrebata los sentidos.

É uma obra que emociona os sentidos.

Arrancando Figurativamente

Pense neste significado como a beleza 'arrancando' sua atenção de todo o resto. Em português, usamos 'cativar' ou 'encantar' para expressar essa ideia.

enganchar

en-gan-chareŋɡanˈtʃaɾ

verboB1coloquial
Empregue 'enganchar' quando 'cativar' significa prender a atenção de alguém de forma viciante, como numa série ou num jogo, ou num sentido mais coloquial de 'prender'.
Uma pessoa sentada numa cadeira confortável, inclinada para a frente com os olhos arregalados e um sorriso enquanto lê um livro.

Exemplos

Esa serie de Netflix me enganchó desde el primer minuto.

Aquela série da Netflix deixou-me viciado desde o primeiro minuto.

Se enganchó a los videojuegos y ahora no estudia.

Ele ficou viciado em videojogos e agora não estuda.

El primer capítulo no me engancha mucho.

O primeiro capítulo não me cativa muito.

Usando 'se' para ficar viciado

Quando é VOCÊ que se torna viciado ou obcecado, use a forma reflexiva com 'se': 'engancharse a algo'.

Preposição errada para vício

Erro:Estoy enganchado con esta serie.

Correção: Estoy enganchado a esta serie. Em espanhol, fica-se viciado 'a' (a) coisas, não 'com' (con) elas. Em português, diríamos 'viciado em'.

Evitar a confusão entre 'atraer' e 'arrebatar'

A principal confusão surge entre 'atraer' (atrair de forma geral) e 'arrebatar' (cativar intensamente, quase tirando o sentido). Pense se o efeito de 'cativar' é mais suave e de interesse geral ('atraer') ou mais forte e avassalador ('arrebatar').

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.