Como se diz "fascinar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fascinar” é “fascinar” — use 'fascinar' em espanhol quando quiser expressar um interesse muito forte e uma atração intelectual ou curiosidade por algo, similar ao uso em português.
fascinar
fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

Exemplos
Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.
A arquitetura antiga desta cidade fascina-me.
A mis hijos les fascinan los dinosaurios.
Os meus filhos adoram dinossauros / Dinossauros fascinam os meus filhos.
Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.
A ideia de viajar para o espaço sempre me fascinou.
A Regra do 'Gustar'
Este verbo funciona de forma inversa ao português. Em vez de dizer 'Eu fascino-o', diz-se 'Ele fascina-me'. Começa-se com pronomes como me, te, lhe, nos, vos, lhes.
Concordância com o Objeto de Fascínio
A terminação do verbo muda com base na coisa que fascina. Usa-se 'fascina' para uma coisa (Me fascina el libro) e 'fascinan' para várias coisas (Me fascinan los libros).
Usar o pronome 'Yo'
Erro: “Yo fascino la música.”
Correção: Me fascina la música. Em espanhol, a música é que exerce a ação sobre si, tal como em português ('A música fascina-me').
Omissão do 'A' inicial
Erro: “Mis amigos les fascina bailar.”
Correção: A mis amigos les fascina bailar. Quando se mencionam pessoas específicas por nome ou título, é obrigatório colocar 'A' no início.
deslumbrar
des-loom-BRARdeslumˈbɾaɾ

Exemplos
Ella deslumbra a todo el mundo con su inteligencia.
Ela impressiona a todos com sua inteligência.
El joven pianista deslumbró al público con su talento.
O jovem pianista impressionou o público com seu talento.
No te dejes deslumbrar por el dinero y la fama.
Não se deixe impressionar por dinheiro e fama.
Deslumbrar e pessoas
Quando 'deslumbrar' afeta uma pessoa específica, geralmente se usa a 'a' pessoal: 'Deslumbró a sus padres'. Em português, a estrutura seria 'Impressionou seus pais'.
Uso excessivo de 'impresionar'
Erro: “Usar 'impresionar' para tudo.”
Correção: Use 'deslumbrar' quando a pessoa é tão talentosa ou bonita que parece que você foi 'cegado' por seu brilho. Em português, 'impressionar' é mais comum, mas 'deslumbrar' pode ser usado para um impacto ainda maior.
enamorar
eh-nah-moh-rahrenamoˈɾaɾ

Exemplos
Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.
Aquela cidade encanta qualquer um que a visite.
Su voz enamora al público.
A voz dela encanta o público.
Este paisaje enamora por sus colores.
Esta paisagem cativa você com suas cores.
Lugares como Sujeitos
Quando uma coisa ou lugar 'enamora' alguém, o lugar é quem realiza a ação, assim como 'o livro me interessa'.
hipnotizar
eep-noh-tee-SAHRipnotiˈθaɾ

Exemplos
El mago intentó hipnotizar a alguien del público.
O mágico tentou hipnotizar alguém da plateia.
Su voz tranquila parece hipnotizar a los bebés.
A voz calma dela parece hipnotizar os bebês.
Me quedé hipnotizado mirando las llamas de la chimenea.
Fiquei hipnotizado assistindo às chamas na lareira.
A Mudança de 'Z' para 'C'
Em espanhol, a letra 'z' geralmente muda para 'c' antes da letra 'e'. Por isso, ao dizer 'eu hipnotizei' (hipnoticé), usa-se 'c' em vez de 'z'.
Uso de 'A' com Pessoas
Ao hipnotizar uma pessoa, é obrigatório usar a 'a' pessoal. Exemplo: 'Hipnotizó a su amigo' (Ele hipnotizou o amigo dele).
O 'H' Mudo
Erro: “ipnotizar”
Correção: hipnotizar (o 'h' é sempre escrito, mas nunca pronunciado).
Ortografia no Passado
Erro: “Yo hipnotizé”
Correção: Yo hipnoticé (lembre-se que 'z' vira 'c' antes de 'e').
Confusão entre 'fascinar' e 'deslumbrar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



