Inklingo

Como se diz "flertar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraflertaré coquetearuse 'coquetear' quando o flerte for brincalhão, charmoso e com uma intenção romântica ou de paquera mais direta e descontraída..

Portuguese → espanhol

coquetear

/ko-kay-teh-ahr//koke-teˈaɾ/

verboB1informal
Use 'coquetear' quando o flerte for brincalhão, charmoso e com uma intenção romântica ou de paquera mais direta e descontraída.
Um homem e uma mulher sentados num banco de jardim, sorrindo timidamente e trocando uma pequena flor.

Exemplos

Ella siempre coquetea con el camarero para conseguir bebidas gratis.

Ela sempre flerta com o garçom para conseguir bebidas grátis.

Juan está coqueteando con la idea de dejar su trabajo.

Juan está a considerar a ideia de deixar o seu emprego.

No te tomes en serio sus palabras; solo le gusta coquetear.

Não leve as palavras dele a sério; ele gosta apenas de flertar.

Uso de 'con'

Em espanhol, você sempre 'coquetea con' (flerta com) alguém ou algo. Não se esqueça do 'con'!

É um Verbo Regular

O verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, por isso é fácil de conjugar assim que você souber o básico.

Confundir com 'cocinar'

Erro:Estoy cocinando con él (quando você quer dizer flertar).

Correção: Estoy coqueteando con él. 'Cocinar' significa cozinhar, enquanto 'coquetear' significa flertar.

ligar

/lee-GAHR//liˈɣaɾ/

verboB1informal
Utilize 'ligar' para descrever a ação de tentar iniciar uma interação social ou romântica, especialmente em ambientes como festas ou discotecas, com o objetivo de conhecer alguém.
Duas pessoas sentadas num banco de jardim, sorrindo calorosamente uma para a outra e corando.

Exemplos

Fuimos a la discoteca para ligar.

Fomos à discoteca para flertar/paquerar.

Él siempre intenta ligar con la camarera.

Ele está sempre a tentar flertar com a empregada de mesa.

Anoche ligué con un chico muy guapo.

Ontem à noite, conquistei um rapaz muito bonito.

Uso de 'con' para pessoas

Quando se flerta com alguém, é preciso usar a preposição 'con' (com). Não se 'flerta alguém', mas sim 'flerta-se COM alguém' (ligar con alguien).

Mudança ortográfica no passado

Na forma 'yo' do pretérito perfeito, o 'g' transforma-se em 'gu' (ligué) para manter o som de 'g' forte. Sem o 'u', soaria como 'j'.

Uso incorreto da preposição

Erro:Ligo a mi vecina.

Correção: Ligo con mi vecina. Em espanhol, flerta-se 'com' a pessoa, não 'para' ou 'a' ela.

cortejar

/kor-te-HAR//koɾteˈxaɾ/

verboB1formal
Empregue 'cortejar' em contextos mais formais ou tradicionais, onde um pretendente demonstra interesse romântico através de gestos atenciosos, presentes ou declarações, muitas vezes com o objetivo de conquistar alguém.
Um homem oferecendo um pequeno buquê de flores silvestres a uma mulher sorridente em um jardim.

Exemplos

El caballero intentó cortejar a la dama con flores y poemas.

O cavalheiro tentou cortejar a dama com flores e poemas.

Lleva meses cortejándola, pero ella aún no se decide.

Ele está cortejando-a há meses, mas ela ainda não decidiu.

En el siglo XIX, los hombres tenían que cortejar formalmente a sus futuras esposas.

No século XIX, os homens tinham que cortejar formalmente suas futuras esposas.

A preposição 'a' pessoal

Como você está cortejando uma pessoa, deve usar a preposição 'a' antes do nome da pessoa ou do pronome. Por exemplo: 'Cortejar a María'.

Falta da preposição 'a' pessoal

Erro:Cortejo María.

Correção: Cortejo a María. (Em espanhol, precisamos de 'a' quando a ação do verbo recai diretamente sobre uma pessoa específica).

Cuidado com 'coquetear' e 'cortejar'

A confusão mais comum é entre 'coquetear' e 'cortejar'. 'Coquetear' é mais leve e brincalhão, enquanto 'cortejar' sugere uma abordagem mais séria e formal de conquista. Evite usar 'cortejar' em situações informais de paquera.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.