acechar
“acechar” significa “espreitar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
espreitar, emboscar
Também: espionar
📝 Em Ação
El gato acecha al ratón detrás del sofá.
A2O gato está espreitando o rato atrás do sofá.
Los leones acechan a su presa en la sabana.
B1Leões espreitam suas presas na savana.
Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.
B2Ele sentiu como se alguém o estivesse emboscando das sombras.
estar à espreita, assombrar

📝 Em Ação
Muchos peligros acechan en este bosque.
B2Muitos perigos espreitam nesta floresta.
La duda siempre acecha en su mente.
C1A dúvida está sempre à espreita em sua mente.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: acechar
Pergunta 1 de 3
Qual frase usa corretamente 'acechar' para significar espreitar um animal?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'assectari', que significa 'seguir alguém intensamente ou frequentemente'. Com o tempo, evoluiu para implicar o sigilo e a furtividade de observar alguém sem ser visto.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
'Acechar' é o mesmo que 'stalking' nas redes sociais?
Não exatamente. Para 'stalking' em redes sociais, falantes de espanhol frequentemente usam a palavra emprestada 'stalkear'. 'Acechar' soa muito mais físico ou ameaçador, como um predador na natureza. Em português, usamos 'stalkear' ou 'perseguir' para redes sociais, enquanto 'espreitar' ou 'emboscar' são mais usados em contextos físicos.
'Acechar' sempre tem um significado negativo?
Geralmente, sim. Implica sigilo, geralmente com o propósito de pegar ou surpreender alguém. Raramente é usado para 'observar' de forma amigável. Em português, 'espreitar' também carrega essa conotação negativa de observação oculta e intencional.
Como se diz 'to be on the lookout'?
Você usaria a forma nominal na frase 'estar al acecho'. Em português, diríamos 'estar à espreita' ou 'estar de tocaia'.

