fiar
“fiar” significa “vender a crédito” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
vender a crédito
Também: dar garantias
📝 Em Ação
En esta tienda no se fía a nadie.
A2Nesta loja, não se vende a crédito a ninguém.
El carnicero me fía porque me conoce desde hace años.
B1O açougueiro me vende a crédito porque me conhece há anos.
¿Podrías fiar a tu hermano para este préstamo?
B2Você poderia dar garantias para seu irmão para este empréstimo?
confiar
Também: ter confiança
📝 Em Ação
No me fío de ese hombre.
A2Não confio naquele homem.
Puedes fiarte de lo que dice el manual.
B1Você pode confiar no que o manual diz.
No te fíes mucho, el tiempo puede cambiar.
B1Não tenha muita confiança, o tempo pode mudar.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: fiar
Pergunta 1 de 3
Como você diz 'Não confio no tempo' usando a forma reflexiva?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'fidare', que significa 'confiar' ou 'ter fé em'. Esta é a mesma raiz que nos deu a palavra 'fe' e 'fidelidade'.
Primeiro registro: 12th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'fiar' o mesmo que 'confiar'?
São próximos, mas 'confiar' é geralmente mais emocional ou formal, enquanto 'fiarse' (a versão reflexiva de fiar) é mais comum na fala cotidiana para confiabilidade prática.
Posso usar 'fiar' para emprestar dinheiro?
Não exatamente. 'Fiar' é especificamente sobre dar um produto/serviço agora e ser pago depois. Para emprestar dinheiro, use 'prestar'.
É sempre reflexivo?
Não. Use 'fiar' (não reflexivo) quando você é o vendedor que concede crédito. Use 'fiarse' (reflexivo) quando você é a pessoa que confia.

