paró
pah-ROH
/paˈɾo/
Referência Rápida
📝 Em Ação
El tren paró de repente en medio del campo.
A1O trem parou de repente no meio do campo.
Ella paró la pelota con el pecho.
A2Ela parou a bola com o peito.
¿Por qué paró usted la reunión tan pronto?
B1Por que o senhor parou a reunião tão cedo?
💡 Pontos gramaticais
O Pretérito Perfeito Simples
A forma 'paró' indica que a ação de parar ocorreu uma vez e terminou completamente no passado. É usada para 'él' (ele), 'ella' (ela) e 'usted' (você formal).
O Acento Gráfico Essencial
O acento agudo no 'ó' é obrigatório! Sem ele, 'paro' significa 'eu paro' (presente do indicativo) ou o substantivo 'desemprego'. O acento ajuda você a ouvir e dizer a ação passada corretamente.
❌ Erros Comuns
Confundir 'Paró' e 'Se Paró'
Erro: “Usar 'Se paró' quando se quer dizer 'parou' (ex: *El bus se paró*).”
Correção: Use 'paró' para uma parada simples (O ônibus parou: *El bus paró*). 'Se paró' geralmente significa 'levantou-se' ou 'ficou de pé' (ex: *Él se paró de la silla*).
⭐ Dicas de uso
Uso Intransitivo Simples
Quando algo para de se mover sozinho (como um carro ou um relógio), use 'paró' diretamente: 'El reloj paró' (O relógio parou).
Uso Transitivo (Parar Algo Mais)
Quando alguém para um objeto, 'paró' exige um objeto direto: 'El policía paró el coche' (O policial parou o carro).
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: paró
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'paró' para significar 'parou'?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
A forma 'paró' é irregular?
Não, 'paró' é uma conjugação regular do verbo -ar 'parar' no pretérito perfeito simples. Todos os verbos regulares terminados em -ar seguem este padrão: infinitivo menos -ar, mais -ó para 'él/ella/usted'.
Como sei se 'paró' significa 'parou' ou 'levantou-se'?
Depende muito da região e do contexto. Se você está falando sobre veículos ou atividade, quase sempre significa 'parou'. Se você está falando sobre uma pessoa passando de sentada para em pé, os falantes de espanhol frequentemente usam o reflexivo 'se paró' (ele/ela levantou-se).