ratificar
“ratificar” significa “ratificar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
ratificar
Também: aprovar formalmente
📝 Em Ação
El senado debe ratificar el tratado de paz mañana.
B2O senado deve ratificar o tratado de paz amanhã.
Los países ratificaron el acuerdo sobre el cambio climático.
C1Os países ratificaram o acordo sobre as alterações climáticas.
Es necesario que todos los socios ratifiquen el contrato.
B2É necessário que todos os parceiros aprovem formalmente o contrato.
manter
Também: sustentar
📝 Em Ação
El testigo ratificó su declaración ante el juez.
B1A testemunha manteve sua declaração perante o juiz.
El tribunal ratificó la sentencia original.
B2O tribunal manteve a sentença original.
Me ratifico en lo que dije ayer.
C1Eu sustento o que disse ontem.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "ratificar" em espanhol:
aprovar formalmente→manter→ratificar→sustentar→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: ratificar
Pergunta 1 de 3
Qual é a forma correta de 'yo' para 'ratificar' no pretérito perfeito?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'ratificare', que vem de 'ratus' (fixo ou estabelecido) e 'facere' (fazer). Essencialmente, significa 'tornar algo estabelecido'.
Primeiro registro: 15th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'ratificar' o mesmo que 'firmar' (assinar)?
Não exatamente. Embora você possa assinar um documento para ratificá-lo, 'ratificar' refere-se ao ato legal de torná-lo válido, enquanto 'firmar' é apenas o ato físico de escrever seu nome.
Posso usar 'ratificar' para meus planos diários?
É melhor não. Soa muito formal e robótico em conversas casuais. Use 'confirmar' para coisas do dia a dia.
Por que a ortografia muda para 'qu'?
A mudança ortográfica de 'c' para 'qu' antes de 'e' em espanhol é uma regra para manter o som [k] (como em 'casa'). Em português, essa mudança não ocorre em verbos como 'ratificar', onde a pronúncia é mantida com 'c' (ratifiquei).

