Inklingo
Como dizer

Com licença

em espanhol

Perdón

/pehr-DOHN/

Esta é a forma mais versátil e comum de dizer 'com licença' ou 'desculpe'. Funciona para chamar a atenção de alguém, pedir desculpas por um pequeno erro como esbarrar em alguém ou interromper.

Nível:A1Formalidade:neutralUsado:🌍
Uma pessoa de desenho animado pedindo educadamente para passar por outra pessoa em um ônibus lotado.

Quando você precisa passar por alguém em um espaço lotado, 'Con permiso' é a frase perfeita para usar.

🎬Assista & Aprenda

Com licençaem espanhol

💬Outras formas de dizer

Con permiso

★★★★★

/kohn pehr-MEE-soh/

neutral🌍

Literalmente 'com permissão', esta é a frase ideal para passar fisicamente por alguém ou precisar atravessar um espaço que a pessoa está ocupando.

Quando usar: Use exclusivamente quando precisar que alguém se mova para que você possa passar, como em um ônibus lotado, em um corredor estreito ou ao se levantar da mesa de jantar.

Disculpe

★★★★★

/dees-KOOL-peh/

formal🌍

Uma forma formal de dizer 'com licença', usada para chamar a atenção de um estranho, uma pessoa mais velha ou alguém em posição de autoridade (a forma 'você' formal/de cortesia).

Quando usar: Perfeito para pedir informações a um estranho, chamar a atenção de um garçom ou interromper educadamente alguém que você não conhece bem.

Disculpa

★★★★

/dees-KOOL-pah/

informal🌍

A versão informal de 'Disculpe' (a forma 'tu'). É usada pelas mesmas razões — chamar a atenção ou pedir desculpas leves — mas com amigos, familiares ou pessoas da sua idade.

Quando usar: Use isto para chamar a atenção de um amigo que está ocupado ou para pedir desculpas por um pequeno inconveniente a alguém que você conhece bem.

Perdone

★★★★

/pehr-DOH-neh/

formal🌍

A versão formal de 'Perdón' (a forma 'você' formal). Funciona quase idêntica a 'Disculpe' e é usada para chamar a atenção educadamente ou pedir desculpas.

Quando usar: Intercambiável com 'Disculpe'. Use ao se dirigir a um estranho, uma pessoa mais velha ou em um ambiente profissional. Por exemplo, 'Perdone, ¿sabe qué hora es?' (Com licença, você sabe que horas são?).

Perdona

★★★★

/pehr-DOH-nah/

informal🌍

A versão informal de 'Perdón' (a forma 'tu'), muito semelhante a 'Disculpa'. É uma maneira amigável de pedir desculpas por algo pequeno ou chamar a atenção de um amigo.

Quando usar: Quando você interrompe um amigo acidentalmente. 'Perdona, no sabía que estabas al teléfono.' (Desculpe, eu não sabia que você estava ao telefone.)

Oiga

★★★☆☆

/OY-gah/

formal🌍

Uma maneira muito direta de chamar a atenção de alguém, significando literalmente 'Ouça!' ou 'Escute!'. É a forma formal 'usted'.

Quando usar: Use para chamar alguém à distância, como um vendedor de rua ou um garçom em um lugar barulhento. Pode soar abrupto se usado de perto sem um tom educado.

Oye

★★★★★

/OY-eh/

informal🌍

A versão informal de 'Oiga'. É extremamente comum entre amigos e o equivalente a dizer 'Ei!' ou 'Escuta!' para chamar a atenção deles.

Quando usar: Para iniciar uma conversa com um amigo: 'Oye, ¿quieres ir al cine?' (Ei, quer ir ao cinema?). Evite usá-lo com estranhos, pois é muito familiar.

Lo siento

★★☆☆☆

/loh SYEHN-toh/

neutral🌍

Isto significa 'Eu sinto muito' e é usado para situações mais sérias ou para expressar simpatia. Não é tipicamente usado para coisas pequenas como esbarrar em alguém.

Quando usar: Use isto para expressar arrependimento genuíno ou condolências, como quando alguém compartilha uma má notícia ('Lo siento mucho' - Eu sinto muito mesmo) ou por um erro significativo. É muito forte para um simples 'com licença'.

🔑Palavras-chave

📊Comparação rápida

Escolher o 'Com licença' certo depende da sua situação. Aqui está um guia rápido das opções mais comuns.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Con permisoNeutroPassar fisicamente por alguém ou precisar que a pessoa se mova.Pedir desculpas por um erro ou tentar chamar a atenção de alguém para fazer uma pergunta.
PerdónNeutroUm pedido de desculpas rápido por um erro menor, como esbarrar em alguém ou espirrar.Você precisa passar fisicamente por alguém (use 'Con permiso' em vez disso).
DisculpeFormalChamar educadamente a atenção de um estranho, oficial ou pessoa mais velha para fazer uma pergunta.Conversando com amigos próximos ou crianças, onde 'Disculpa' seria mais natural.
Oye / OigaInformal / FormalChamar a atenção de alguém à distância ou quando a pessoa não está olhando para você.Interromper alguém de perto em um ambiente silencioso; 'Disculpe' é mais educado.

📈Nível de dificuldade

Dificuldade geral:beginnerPraticar por vários dias
Pronúncia2/5

O 'r' em 'perdón' e 'permiso' requer uma leve batida da língua, mas geralmente é fácil para falantes de português. As vogais são puras e consistentes.

Gramática2/5

O principal desafio gramatical é lembrar as versões formal ('usted') vs. informal ('tu'), como 'disculpe' vs. 'disculpa'.

Nuance cultural4/5

A maior dificuldade não são as palavras em si, mas saber qual usar no contexto certo (passar vs. pedir desculpas vs. chamar a atenção). Isso requer prática e observação.

Principais desafios:

  • Saber quando usar 'Con permiso' vs. 'Perdón'
  • Escolher o nível de formalidade correto ('Disculpe' vs. 'Disculpa')

💡Exemplos na prática

Em um ônibus ou trem lotadoA1

Con permiso, voy a bajar en la próxima parada.

Com licença, vou descer na próxima parada.

Perguntando educadamente a um estranho por direçõesA2

Disculpe, señor, ¿me podría decir dónde está el baño?

Com licença, senhor, você poderia me dizer onde fica o banheiro?

Esbarrando acidentalmente em alguém na ruaA1

¡Uy, perdón! No te vi.

Opa, com licença! Eu não vi você.

Chamando casualmente a atenção de um amigoA1

Oye, Ana, ¿tienes un minuto?

Ei, Ana, você tem um minuto?

Interrompendo uma conversa em um ambiente profissionalB1

Perdón que interrumpa, pero la reunión empieza en cinco minutos.

Com licença por interromper, mas a reunião começa em cinco minutos.

🌍Contexto cultural

Corpo vs. Ação: A Regra do 'Permiso' vs. 'Perdón'

O espanhol faz uma distinção clara que o português (e o inglês) borram. 'Con permiso' é sobre o seu corpo precisar de espaço — você está pedindo permissão para passar. 'Perdón' ou 'Disculpe' é sobre suas ações — você está se desculpando por uma interrupção ou um erro. Lembrar dessa diferença física vs. acional é fundamental para soar natural.

A Polidez é Primordial

Em muitas culturas de língua espanhola, usar marcadores de polidez como 'por favor', 'gracias' (obrigado) e a forma correta de 'com licença' é extremamente importante. Pular o 'con permiso' ao passar por alguém pode ser visto como bastante rude, muito mais do que em algumas culturas de língua portuguesa.

O Poder do 'Usted'

Escolher entre as formas informais ('disculpa'/'perdona'/'oye') e formais ('disculpe'/'perdone'/'oiga') é um sinal social crucial. Na dúvida, comece sempre com a forma formal ('Disculpe'). É um sinal de respeito, e é sempre melhor ser formal demais do que íntimo demais.

❌ Erros Comuns

Usar 'Lo Siento' para Tudo

Erro:Dizer 'Lo siento' depois de esbarrar em alguém na rua.

Correção: Diga 'Perdón' em vez disso.

Confundir 'Perdón' e 'Con Permiso'

Erro:Dizer 'Perdón' quando você quer passar por alguém no metrô.

Correção: Diga 'Con permiso'.

Usar 'Oye' com Estranhos

Erro:Gritar 'Oye!' para chamar a atenção de um lojista mais velho.

Correção: Use 'Disculpe' ou 'Oiga'.

Esquecer a Formalidade

Erro:Usar 'Disculpa' ao pedir ajuda a um policial.

Correção: Use 'Disculpe'.

💡Dicas de especialistas

A Regra dos Três Cenários

Para simplificar, memorize três cenários principais. 1) Precisa passar? Use 'Con permiso.' 2) Cometeu um pequeno erro (esbarrou, espirrou)? Use 'Perdón.' 3) Precisa da atenção de um estranho? Use 'Disculpe.'

Combine com um Gesto

Suas palavras são mais eficazes com sinais não verbais. Ao dizer 'Con permiso', faça um leve gesto com a mão indicando a direção que você quer seguir. Ao dizer 'Disculpe' a um garçom, tente fazer contato visual ou acenar levemente com a mão.

Ouça a Resposta

Preste atenção em como as pessoas respondem. Se você disser 'Con permiso', provavelmente dirão 'Pase' ou 'Adelante' (Pode passar). Se você disser 'Perdón', muitas vezes dirão 'No pasa nada' ou 'No hay problema' (Não tem problema). Isso ajuda você a aprender o fluxo natural da conversa.

🗺️Variações regionais

🌍

México

Preferido:Con permiso / Disculpe
Pronúncia:Standard Latin American pronunciation.
Alternativas:
¿Me da permiso?Perdón

Os mexicanos são geralmente muito educados em espaços públicos. 'Con permiso' é usado quase automaticamente ao passar por qualquer pessoa, mesmo que não esteja diretamente no caminho. 'Disculpe' é a maneira padrão e respeitosa de se dirigir a qualquer estranho.

⚠️ Observação: Evite usar 'Oye' com qualquer pessoa que você não conheça bem; pode ser percebido como desrespeitoso.
🌍

Espanha

Preferido:Perdona / Perdone
Pronúncia:The 'd' in 'perdón' is often softer. The 's' sound is often lisped ('th' sound) in central and northern Spain ('permi-tho').
Alternativas:
Disculpa / DisculpeOye / Oiga

'Perdona' (tu) e 'Perdone' (usted) são extremamente comuns para quase todas as situações, incluindo chamar a atenção e pedir desculpas. 'Oye' é usado com muita frequência e casualidade entre todas as faixas etárias para chamar a atenção.

⚠️ Observação: Embora 'con permiso' seja entendido, 'perdona/perdone' é frequentemente usado mesmo ao passar por alguém.
🇦🇷

Argentina

Preferido:Permiso
Pronúncia:The 'y' and 'll' sounds are pronounced as 'sh' ('O-sheh' for 'Oye'). The intonation has a distinct, almost Italian-like cadence.
Alternativas:
Disculpá (using voseo)Perdón

É muito comum omitir o 'con' e simplesmente dizer 'Permiso' ao precisar passar. A forma 'voseo' é usada para o tratamento informal, então você ouvirá 'Disculpá' em vez de 'Disculpa'.

⚠️ Observação: Usar a forma 'tu' como 'disculpa' o marcará como estrangeiro; tente 'disculpá' para soar mais local.
🌍

Caribe (ex: Cuba, Porto Rico, República Dominicana)

Preferido:Con permiso / Perdón
Pronúncia:Final 's' sounds are often dropped or aspirated (e.g., 'permiso' might sound like 'permi-ho'). The 'r' can sometimes sound like an 'l'.
Alternativas:
ComperDisculpe

A fala é frequentemente muito rápida. Você pode ouvir a versão abreviada e muito coloquial 'Comper' como uma versão rápida de 'Con permiso'. A polidez ainda é importante, mas a expressão pode ser mais abreviada em contextos casuais.

⚠️ Observação: Tente não se assustar com a velocidade da fala ou consoantes omitidas; as frases centrais permanecem as mesmas.

💬O que vem a seguir?

Depois de dizer 'Con permiso' para passar por alguém

Eles dizem:

Pase / Adelante

Pode passar / Siga

Você responde:

Gracias.

Obrigado.

Depois de dizer 'Perdón' por esbarrar neles

Eles dizem:

No pasa nada / No hay problema

Não foi nada / Sem problemas

Você responde:

Gracias.

Obrigado.

Depois de dizer 'Disculpe' para fazer uma pergunta

Eles dizem:

Sí, dígame.

Sim, diga?

Você responde:

Quisiera hacerle una pregunta...

Eu gostaria de lhe fazer uma pergunta...

🧠Truques de memorização

Pense que 'Con PERMISO' soa como 'Com PERMISSÃO'. Você está pedindo permissão para passar.

Esse link direto ajuda você a reservar 'Con permiso' especificamente para situações em que você precisa mover seu corpo pelo espaço pessoal de alguém.

'Perdón' soa como a palavra 'Pardon' em inglês. Ambos são usados para pequenos pedidos de desculpas.

Este é um cognato direto (uma palavra que se parece e significa a mesma coisa), tornando fácil lembrar que 'Perdón' é o seu recurso para dizer 'Pardon me' após um pequeno erro.

🔄Como difere do inglês

A maior diferença é que o português (assim como o inglês) usa 'Com licença' ou 'Desculpe' como uma ferramenta multifuncional para três situações sociais distintas: passar por alguém, chamar a atenção de alguém e fazer um pequeno pedido de desculpas. O espanhol exige mais precisão, usando frases específicas ('Con permiso', 'Disculpe', 'Perdón') para cada uma dessas funções. Dominar essa distinção é um dos primeiros grandes passos para soar culturalmente fluente em vez de apenas traduzido.

O espanhol pode ser mais direto ao chamar a atenção ('Oiga' literalmente significa 'Ouça!'), mas muitas vezes é mais indireto em sua estrutura de polidez. Por exemplo, 'Con permiso' ('Com permissão') é um pedido de espaço mais formal e estruturado do que o simples 'Com licença'.

Falsos cognatos e confusões comuns:

"'Desculpe' (em contextos leves)"

Por que é diferente: Falantes de português muitas vezes usam 'desculpe' muito levemente, mesmo para coisas que não são culpa deles. O equivalente espanhol 'Lo siento' é muito mais pesado e implica arrependimento ou simpatia genuínos.

Use em vez disso: Para um 'desculpe' leve, como esbarrar em alguém, use 'Perdón'. Reserve 'Lo siento' para quando você cometeu um erro real ou está oferecendo condolências.

🎯Seu caminho de aprendizado

➡️ Aprenda a seguir:

Como dizer por favor em espanhol

É o companheiro natural de 'com licença' em pedidos educados.

Como dizer obrigado em espanhol

Depois que alguém o ajuda ou permite que você passe, você precisará agradecer.

Como dizer de nada em espanhol

Completa o ciclo de polidez; você ouvirá isso depois de dizer 'Gracias'.

Como dizer eu sinto muito em espanhol

Ajuda você a entender a diferença entre um pedido de desculpas leve ('Perdón') e um mais sério ('Lo siento').

✏️Teste seus conhecimentos

Quiz rápido: Com licença

Pergunta 1 de 3

Você está em um trem lotado e precisa chegar à porta para sua parada. O que você deve dizer para as pessoas no seu caminho?

Perguntas Frequentes

Qual é a principal diferença entre 'perdón' e 'con permiso'?

Pense assim: 'Con permiso' é para o seu corpo, e 'perdón' é para suas ações. Use 'con permiso' quando precisar mover seu corpo passando por alguém. Use 'perdón' para se desculpar por uma ação, como interromper, espirrar ou esbarrar nele.

Posso simplesmente usar 'perdón' para tudo para manter a simplicidade?

Embora as pessoas geralmente o entendam, isso fará você parecer um aprendiz. Usar 'con permiso' ao passar por alguém é uma norma cultural muito forte na maioria dos países de língua espanhola. Fazer o esforço de usar a frase correta mostra respeito e o ajudará a soar muito mais natural.

'Disculpe' é formal ou informal?

'Disculpe' é a versão formal, usada com 'usted'. É o que você deve usar com estranhos, pessoas mais velhas e em ambientes profissionais. A versão informal, para amigos e familiares (usando 'tú'), é 'disculpa'.

Quando é aceitável gritar 'Oye!' para chamar a atenção de alguém?

'Oye' é melhor usado com amigos, familiares ou pessoas da sua idade, e muitas vezes de uma certa distância. Pense nisso como o equivalente a 'Ei!'. Para estranhos ou em situações formais, um educado 'Disculpe' ou 'Perdone' é muito melhor.

Por que não posso usar 'lo siento' quando esbarro em alguém?

Você pode, mas é como usar uma marreta para quebrar uma noz. 'Lo siento' carrega mais peso emocional, implicando arrependimento profundo ou simpatia. Para um simples esbarrão do dia a dia, um leve 'perdón' é tudo o que é necessário. Usar 'lo siento' pode fazer a outra pessoa pensar que a situação é mais séria do que realmente é.

Preciso dizer 'con' antes de 'permiso'?

Dizer 'Con permiso' é a forma mais correta e universalmente compreendida. No entanto, em algumas regiões, especialmente na fala casual em lugares como Argentina ou México, você ouvirá as pessoas simplesmente dizendo 'Permiso'. Como aprendiz, manter-se com 'Con permiso' é sua aposta mais segura e melhor.

📖Lições relacionadas

Gramática que você vai precisar

Fortaleça a gramática por trás desta frase:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continue aprendendo frases em espanhol

Explore mais frases nessas categorias

Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:

Quer aprender mais frases em espanhol?

Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.

Ver todas as frases em espanhol →