Inklingo
Como dizer

de vez em quando

em espanhol

de vez en cuando

/deh vehs ehn KWAN-doh/

Esta é a tradução mais direta e universalmente compreendida para 'from time to time'. É uma expressão perfeita e de uso geral que funciona em quase todas as situações.

Nível:B1Formalidade:neutralUsado:🌍
Um personagem de desenho animado olhando pensativamente para um calendário de parede onde algumas datas estão circuladas esporadicamente, ilustrando o conceito de 'de vez em quando'.

Assim como os dias circulados neste calendário, 'de vez em quando' descreve coisas que acontecem ocasionalmente, sem um cronograma fixo.

🎬Assista & Aprenda

de vez em quandoem espanhol

💬Outras formas de dizer

a veces

★★★★★

/ah VEH-sehs/

neutral🌍

Literalmente significando 'em tempos', esta é a forma mais comum de dizer 'às vezes'. É frequentemente usada de forma intercambiável com 'de vez em quando', embora alguns falantes sintam que implica uma frequência ligeiramente maior.

Quando usar: Perfeita para a conversação do dia a dia quando você quer dizer 'às vezes'. É extremamente comum e soa natural.

ocasionalmente

★★★★

/oh-kah-see-oh-nahl-MEN-teh/

formal🌍

Um cognato direto de 'occasionally' (ocasionalmente). Esta é uma alternativa com um som mais formal e preciso.

Quando usar: Melhor adequada para escrita, e-mails profissionais, contextos acadêmicos ou qualquer situação em que você queira soar mais formal ou culto.

alguna que otra vez

★★★★

/ahl-GOO-nah keh OH-trah vehs/

informal🌍

Esta expressão tem um toque muito natural e conversacional, como dizer 'de vez em quando' ou 'de tempos em tempos'. Implica uma frequência um tanto irregular ou imprevisível.

Quando usar: Use isto em conversas casuais com amigos ou família para soar mais como um falante nativo. Adiciona um toque de fluidez conversacional.

de tanto en tanto

★★★☆☆

/deh TAHN-toh ehn TAHN-toh/

neutral🌍

Significando 'de tanto para tanto', este é outro ótimo sinônimo para 'de vez em quando'. É uma alternativa sólida e padrão.

Quando usar: Uma ótima maneira de adicionar variedade à sua fala ou escrita para não repetir sempre 'de vez em quando'. Funciona bem tanto em espanhol falado quanto escrito.

de cuando en cuando

★★★☆☆

/deh KWAN-doh ehn KWAN-doh/

neutral🌍

Uma ligeira variação da frase principal com um significado idêntico. Às vezes pode soar um pouco mais literária ou rítmica.

Quando usar: Use-a como um substituto direto para 'de vez em quando'. É ligeiramente menos comum na fala cotidiana, mas perfeitamente compreendida.

cada tanto

★★★★

/KAH-dah TAHN-toh/

informal🇦🇷 🇺🇾 🇨🇱

Uma frase muito comum no Cone Sul da América do Sul que significa 'de tempos em tempos' ou 'uma vez ou outra'.

Quando usar: Se você estiver na Argentina, Uruguai ou Chile, esta é uma frase fantástica e muito natural de usar em conversas casuais.

de Pascuas a Ramos

★★☆☆☆

/deh PAHS-kwahs ah RAH-mohs/

informal🇪🇸

Uma expressão idiomática que significa 'da Páscoa ao Domingo de Ramos'. Como o Domingo de Ramos é antes da Páscoa, refere-se a coisas que acontecem muito raramente, semelhante a 'raríssimas vezes'.

Quando usar: Use esta frase colorida e coloquial na Espanha ao falar sobre algo que acontece com muita pouca frequência. Evite-a em ambientes formais ou fora da Espanha.

🔑Palavras-chave

📊Comparação rápida

Aqui está uma comparação rápida para ajudá-lo a escolher a melhor frase para sua situação.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
de vez em quandoNeutroUma opção confiável e de uso geral para quase todos os contextos.Nunca, esta é sempre uma escolha segura.
a vecesNeutroConversa diária para 'às vezes'; é extremamente comum.É ligeiramente menos comum na escrita muito formal do que 'ocasionalmente'.
ocasionalmenteFormalE-mails profissionais, artigos acadêmicos e fala formal.Conversas casuais com amigos, onde pode soar um pouco rígido.
alguna que otra vezInformalFazer sua conversa casual soar mais natural e fluente.Ambientes formais ou profissionais.

📈Nível de dificuldade

Dificuldade geral:beginnerDominar em algumas horas
Pronúncia2/5

Bastante fácil. O 'v' em 'vez' é suave, como um som de 'b' ('behs'), o que pode ser um pequeno desafio para falantes de português, acostumados com o 'v' labiodental.

Gramática1/5

Extremamente simples. Estas são frases fixas que não mudam, então você só precisa memorizá-las como uma unidade única.

Nuance cultural2/5

A principal nuance é escolher entre o formal 'ocasionalmente' e as opções neutras/informais mais comuns. Fora isso, o uso é direto.

Principais desafios:

  • Evitar o erro comum de traduzir literalmente para 'de tempo em tempo' (como faria em português).
  • Lembrar a diferença sutil de sensação entre 'a veces' e 'de vez em quando'.

💡Exemplos na prática

Conversa casual com um amigoB1

De vez en cuando, me gusta ir al cine solo para relajarme.

De vez en cuando, me gusta ir al cine solo para relajarme.

Documento formal de negócios ou técnicoB2

El sistema requiere mantenimiento ocasionalmente para asegurar su buen funcionamiento.

El sistema ocasionalmente requiere mantenimiento para asegurar que funcione correctamente.

Conversando sobre um conhecido em comumB1

No lo veo mucho, pero nos llamamos alguna que otra vez para ponernos al día.

No lo veo mucho, pero alguna que otra vez nos llamamos para ponernos al día.

Expressando um pensamento recorrente a um parceiroA2

A veces pienso que deberíamos mudarnos a un lugar más tranquilo.

A veces pienso que deberíamos mudarnos a un lugar más tranquilo.

🌍Contexto cultural

Flexibilidade no Tempo

O espanhol tem um vocabulário rico para frequência, refletindo uma perspectiva cultural onde o tempo pode ser mais fluido. Expressões como 'de vez em quando' ou 'a veces' capturam um senso de ocasião que não está estritamente ligado a um cronograma, o que é comum em muitas culturas de língua espanhola.

A Nuance de 'A Veces'

Embora 'de vez em quando' e 'a veces' sejam em grande parte intercambiáveis, alguns falantes nativos sentem uma diferença sutil. 'A veces' (às vezes) pode parecer um pouco mais frequente ou regular do que 'de vez em quando', que pode implicar mais aleatoriedade.

❌ Erros Comuns

A Armadilha da Tradução Literal

Erro:Dizer 'de tiempo a tiempo'.

Correção: de vez en cuando

Confundir 'Vez' e 'Tiempo'

Erro:Usar 'tiempo' quando você quer dizer uma ocorrência ou ocasião.

Correção: Use 'vez' para ocorrências (una vez = uma vez) e 'tiempo' para o conceito geral de tempo ou clima.

Excesso de Linguagem Formal

Erro:Usar 'ocasionalmente' em uma conversa casual com amigos.

Correção: Use 'de vez em quando' ou 'a veces' em ambientes informais.

💡Dicas de especialistas

Comece com o Básico

Domine 'de vez em quando' e 'a veces' primeiro. Essas duas expressões cobrirão 90% das situações em que você precisa dizer 'from time to time' ou 'sometimes' e são universalmente compreendidas.

Soe Mais Natural com 'Alguna que otra vez'

Quando estiver confortável com o básico, comece a incluir 'alguna que otra vez' em suas conversas casuais. É uma pequena mudança que pode fazer seu espanhol soar muito mais fluido e nativo.

Ouça Regionalismos

Se você estiver passando um tempo em uma região específica, como a Argentina, procure por frases como 'cada tanto'. Adotar expressões locais é uma maneira fantástica de se conectar com as pessoas e mostrar que você está se esforçando para aprender a maneira específica delas de falar.

🗺️Variações regionais

🇪🇸

Spain

Preferido:de vez en cuando / a veces
Pronúncia:The 'z' in 'vez' and 'c' in 'veces' are pronounced with a 'th' sound (like 'think'), so 'de veth en cuando' and 'a vetheth.'
Alternativas:
de cuando en cuandode Pascuas a Ramos (for very rare events)

A pronúncia com o 'ceceo' (o 'z' e 'c' soando como 'th' em inglês) é a característica mais distinta. O idiomatismo 'de Pascuas a Ramos' também é uma expressão única e colorida usada principalmente aqui.

⚠️ Observação: Usar gírias latino-americanas. Embora compreendidas, marcarão você como estrangeiro.
🇲🇽

Mexico

Preferido:de vez en cuando / a veces
Pronúncia:The 'z' and 'c' are pronounced like an 's' sound (seseo), so 'de ves en cuando' and 'a veses.' This is standard across Latin America.
Alternativas:
de tanto en tantoocasionalmente (in formal contexts)

O uso é muito padrão e alinhado com as traduções principais. 'De tanto en tanto' é bastante comum tanto na linguagem falada quanto na escrita.

🇦🇷

Argentina

Preferido:cada tanto / de vez en cuando
Pronúncia:Standard Latin American 'seseo' pronunciation. The intonation or 'canto' of Argentine Spanish is very distinct.
Alternativas:
a vecesde tanto en tanto

'Cada tanto' é extremamente comum e uma marca registrada do dialeto da região (espanhol rioplatense). Usá-la fará você soar muito local. Parece muito natural e é usada com mais frequência do que 'de vez em quando' na fala casual.

💬O que vem a seguir?

Você menciona que faz algo 'de vez em quando'

Eles dizem:

¿Ah sí? ¿Y con qué frecuencia?

Ah, é mesmo? E com que frequência?

Você responde:

Pues, no muy seguido, quizás una vez al mes.

Bueno, no muy a menudo, quizás una vez al mes.

Depois de dizer que vê um amigo 'alguna que otra vez'

Eles dizem:

¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

Quando foi a última vez que você o viu?

Você responde:

Uf, ya ni me acuerdo. Hace mucho.

Uf, ni me acuerdo. Hace mucho tiempo.

🧠Truques de memorização

Pense em 'de VEZ em CUANDO' como 'de VEZ em QUANDO'. Você só usaria algo de vez em quando se fosse um evento especial ou uma ocasião.

Esta associação visual conecta os sons chave 'vez' e 'cuando' a uma ideia de ocasião especial, ajudando você a lembrar que é para eventos ocasionais.

Para 'a VECES', pense em 'Ah, FACES' (faces/rostos em inglês). Você vê os rostos de conhecidos 'às vezes', mas não o tempo todo.

O som 'veces' é semelhante a 'faces' em inglês, criando uma ligação auditiva simples para o significado 'às vezes'.

🔄Como difere do inglês

A maior diferença é a grande quantidade de sinônimos comuns e neutros em espanhol. Falantes de português geralmente se limitam a 'às vezes' ou 'ocasionalmente', enquanto os falantes de espanhol podem usar naturalmente 'de vez em quando', 'a veces', 'de tanto en tanto' ou 'alguna que otra vez' na mesma conversa para variar.

Falsos cognatos e confusões comuns:

"from time to time"

Por que é diferente: Uma tradução direta, palavra por palavra, resulta em 'de tempo a tempo', o que está incorreto em espanhol. Em português, 'de tempo em tempo' é correto, mas em espanhol, a construção correta é baseada em 'vez' (ocasião).

Use em vez disso: Sempre use 'de vez em quando' ou um de seus sinônimos corretos. A frase em espanhol é construída em torno de 'vez' (ocasião), não 'tiempo' (tempo como conceito).

🎯Seu caminho de aprendizado

➡️ Aprenda a seguir:

frequentemente

É o próximo passo em frequência acima de 'de vez em quando'.

raramente

Este é o próximo passo abaixo em frequência, ajudando você a construir um espectro completo de advérbios.

siempre

Aprender os extremos ('sempre' e 'nunca') fornece ferramentas conversacionais essenciais.

todos los días

Esta frase descreve uma frequência alta e específica e é fundamental para falar sobre rotinas.

✏️Teste seus conhecimentos

Quiz rápido: de vez em quando

Pergunta 1 de 3

Você está escrevendo um relatório formal para seu chefe. Qual frase é mais apropriada para 'ocasionalmente'?

Perguntas Frequentes

Qual é a diferença real entre 'de vez em quando' e 'a veces'?

Eles são muito semelhantes e frequentemente intercambiáveis. Pense em 'a veces' como uma correspondência perfeita para 'às vezes', enquanto 'de vez em quando' é mais próximo de 'de tempos em tempos' ou 'uma vez ou outra'. Algumas pessoas sentem que 'a veces' implica uma frequência ligeiramente maior, mas na maioria das conversas, você pode usar qualquer um dos dois.

É aceitável dizer 'de tiempo a tiempo'?

Não, você deve sempre evitar. É uma tradução direta do português que não é usada em espanhol. Falantes nativos entenderão o que você quer dizer, mas soará incorreto. Mantenha-se com 'de vez em quando' em vez disso.

Como eu diria 'raríssimas vezes' em espanhol?

Um ótimo equivalente idiomático é 'de Pascuas a Ramos', especialmente na Espanha. Uma maneira mais universal e menos idiomática de expressar isso seria 'muy de vez en cuando' (muito de vez em quando) ou simplesmente 'muy raramente' (muito raramente).

Qual frase é a melhor para aprender primeiro?

Comece com 'a veces'. É curta, fácil de pronunciar, extremamente comum e uma tradução perfeita para 'às vezes', que você precisará constantemente. Depois de dominar isso, adicione 'de vez em quando' para variedade.

Posso usar essas frases no início de uma frase?

Sim, absolutamente! É muito comum começar uma frase com essas expressões, geralmente seguida por uma vírgula. Por exemplo, 'A veces, prefiero quedarme en casa' (Às vezes, prefiro ficar em casa) está perfeitamente correto.

📖Lições relacionadas

Gramática que você vai precisar

Fortaleça a gramática por trás desta frase:

Artigos úteis

Aprofunde-se nos tópicos relacionados:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continue aprendendo frases em espanhol

Explore mais frases nessas categorias

Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:

Quer aprender mais frases em espanhol?

Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.

Ver todas as frases em espanhol →