Estou com fome
em espanholTengo hambre
/TEN-go AHM-breh/
Esta é a forma mais direta e universalmente compreendida de dizer 'Estou com fome' em espanhol. Literalmente, traduz-se como 'Eu tenho fome', o que é uma diferença estrutural chave em relação ao português para expressar estados físicos.

Se você está esperando o jantar ou pedindo em um restaurante, 'Tengo hambre' é a frase essencial que você precisa.
🎬Assista & Aprenda
Estou com fome — em espanhol
💬Outras formas de dizer
Me muero de hambre
/meh MWAY-roh deh AHM-breh/
Uma forma muito comum e expressiva de dizer que você está com muita fome. É um exagero dramático, assim como dizer 'Estou morrendo de fome' em português.
Estoy hambriento/a
/ehs-TOY ahm-BREE-en-toh/ah/
Esta é uma tradução mais literal usando o verbo 'estar'. Embora gramaticalmente correta, é muito menos comum na conversa diária do que 'Tengo hambre'. Lembre-se de concordar a terminação: 'hambriento' para homens, 'hambrienta' para mulheres.
Me ruge la tripa
/meh ROO-heh lah TREE-pah/
Isto significa literalmente 'Meu intestino está rugindo', e é o equivalente perfeito para 'Meu estômago está roncando'. É uma forma descritiva e um pouco brincalhona de dizer que você está com fome.
Tengo filo
/TEN-go FEE-loh/
Um termo de gíria muito comum em partes da América Central e norte da América do Sul. 'Filo' literalmente significa 'borda' ou 'lâmina', então pinta a imagem do seu estômago tendo uma sensação afiada e vazia.
Tengo un hambre que no veo
/TEN-go oon AHM-breh keh noh VEH-oh/
Uma expressão coloquial e colorida particularmente comum na Espanha, traduzindo-se como 'Eu tenho uma fome que não consigo ver'. Implica que você está com tanta fome que está turvando sua visão ou sentidos.
Tengo la gusa
/TEN-go lah GOO-sah/
'Gusa' é gíria para fome, provavelmente derivada de 'gusano' (verme). A ideia é que você tem um pequeno verme de fome roendo seu estômago. É muito informal e um pouco brincalhão.
🔑Palavras-chave
Palavras-chave para aprender:
📊Comparação rápida
Aqui está um guia rápido para ajudá-lo a escolher a melhor maneira de dizer que está com fome em diferentes situações.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Tengo hambre | Neutro | Qualquer situação. É o padrão universal. | Nunca. É sempre uma escolha segura e correta. |
| Me muero de hambre | Informal | Enfatizar fome extrema com amigos e família. | Ambientes muito formais, como um jantar de negócios com novos clientes. |
| Estoy hambriento/a | Neutro | Linguagem escrita ou quando você quer soar um pouco mais formal ou enfático. | Conversa casual do dia a dia, onde 'tengo hambre' é mais comum. |
| Tengo filo | Gíria | Conversas muito casuais com amigos na América Central ou Colômbia. | Fora de suas regiões específicas, ou em qualquer contexto formal ou profissional. |
📈Nível de dificuldade
Bastante fácil. O 'h' é mudo, e o 'r' em 'hambre' é um toque simples, não um 'r' vibrante difícil. Basta lembrar 'AHM-breh'.
O principal desafio é lembrar de usar 'tener' (ter) em vez de 'estar' (estar). Depois de aprender essa regra para estados físicos, torna-se fácil.
A expressão básica é simples. A nuance vem de saber quando usar variações informais ou gírias, mas a expressão básica é segura em todos os lugares.
Principais desafios:
- Lembrar de usar 'tener' em vez de 'estar'
- Saber quais variações de gírias/informais são apropriadas para cada região
💡Exemplos na prática
Mamá, ¿ya casi está la cena? Tengo mucha hambre.
Mamá, ¿ya está lista la cena? Tengo mucha hambre.
Paremos en esa taquería, ¡me muero de hambre!
¡Vamos a parar en ese puesto de tacos, me muero de hambre!
Disculpe la interrupción, pero no he comido en todo el día y estoy bastante hambriento.
Perdone la interrupción, pero no he comido todo el día y tengo bastante hambre.
¿Oyes eso? Son mis tripas que me rugen. Necesito comer algo ya.
¿Oyes eso? Es mi estómago rugiendo. Necesito comer algo ya.
🌍Contexto cultural
Você 'Tem' Fome, Você Não 'Está' Com Fome
Em espanhol, muitos estados e sentimentos físicos são coisas que você 'tem' (tener) em vez de coisas que você 'está' (ser/estar). Você 'tem' fome (tengo hambre), sede (tengo sed), frio (tengo frío) e sono (tengo sueño). Este é um conceito fundamental que é muito diferente do português e chave para soar natural.
Expressões Dramáticas São Normais
Usar expressões como 'Me muero de hambre' (Estou morrendo de fome) é extremamente comum e não é considerado exagerado na maioria dos contextos casuais. A conversação em espanhol pode ser muito expressiva, e usar esses tipos de frases fará você soar mais como um falante nativo.
Os Horários das Refeições Importam
Quando você diz 'tengo hambre' pode ser interpretado de forma diferente dependendo da hora do dia. Na Espanha, por exemplo, o almoço ('la comida') é a refeição principal e ocorre por volta das 14h-15h. Dizer que você está com fome ao meio-dia pode significar apenas que você está pronto para uma tapa antes do almoço, não uma refeição grande.
❌ Erros Comuns
Usar 'Estar' Incorretamente
Erro: “Dizer '*Estoy hambre*' ou '*Soy hambre*'.”
Correção: Tengo hambre.
Esquecer o Gênero com 'Hambriento/a'
Erro: “Uma falante mulher dizendo '*Estoy hambriento*'.”
Correção: Estoy hambrienta.
Usar Gírias Regionais em Todo Lugar
Erro: “Usar 'Tengo filo' na Espanha ou Argentina.”
Correção: Usar 'Tengo hambre' ou 'Me muero de hambre'.
💡Dicas de especialistas
Domine 'Tengo Hambre' Primeiro
Na dúvida, diga apenas 'Tengo hambre.' É 100% correto, universalmente compreendido e apropriado em qualquer situação, formal ou informal. É a base sobre a qual você deve construir.
Adicione 'Mucha' para Ênfase
Uma maneira simples de intensificar sua declaração sem usar gírias é adicionar 'mucha' (muita). Dizer 'Tengo mucha hambre' é a maneira perfeita de dizer 'Estou com muita fome' em qualquer contexto.
Ouça os Sabores Locais
Preste atenção em como as pessoas ao seu redor falam sobre estar com fome. Você rapidamente perceberá se elas preferem frases dramáticas como 'me muero de hambre' ou usam gírias locais. Imita o que você ouve é a maneira mais rápida de soar natural.
🗺️Variações regionais
Spain
Os espanhóis usam frequentemente expressões dramáticas. 'Me muero de hambre' é extremamente comum. Eles também têm coloquialismos únicos como 'tengo un hambre que no veo' que não são amplamente usados na América Latina.
Mexico
Os mexicanos usam 'me muero de hambre' com muita frequência. Gírias como 'tengo la gusa' são comuns entre os mais jovens ou em contextos muito informais. A comida é central para a cultura, então falar sobre fome é uma constante diária.
Argentina
Embora 'tengo hambre' seja o padrão, simplesmente exclamar '¡Qué hambre!' ('Que fome!') é uma maneira muito comum e natural de expressá-la. A frase 'Me estoy muriendo...' também é frequentemente usada.
Central America
O uso de 'tengo filo' é a característica regional mais distinta. É amplamente compreendido em países como Honduras, El Salvador e Costa Rica como a maneira informal de dizer que você está com fome.
💬O que vem a seguir?
Depois de você dizer que está com fome
¿Qué quieres comer?
O que você quer comer?
Lo que sea, no soy exigente.
Qualquer coisa, não sou exigente.
Alguém pergunta se você está com fome
¿Tienes hambre?
Você está com fome?
Sí, un poco. ¿Y tú?
Sim, um pouco. E você?
Você está em um restaurante e pronto para comer
¿Listos para pedir?
Pronto para pedir?
¡Sí, por favor! Nos morimos de hambre.
Sim, por favor! Estamos morrendo de fome.
🧠Truques de memorização
Esta associação visual e sonora conecta a palavra-chave espanhola 'hambre' diretamente ao conceito de comida e fome.
Isso ajuda você a categorizar 'tengo hambre' com outras frases essenciais semelhantes, reforçando o padrão gramatical de usar 'tener' para estados físicos.
🔄Como difere do inglês
A maior diferença é estrutural: o português usa o verbo 'estar' + adjetivo ('Eu *estou* com fome'), enquanto o espanhol usa o verbo 'ter' + substantivo ('Eu *tenho* fome'). Este padrão se aplica a muitas outras sensações físicas, como sede, sono e sentir calor ou frio. Internalizar essa estrutura 'tener' é um grande passo para pensar em espanhol em vez de apenas traduzir do português.
Falsos cognatos e confusões comuns:
Por que é diferente: Embora 'Estou faminto/a' seja uma tradução literal, o espanhol prefere a construção com o verbo 'ter' ('Tengo hambre') para expressar a sensação de fome na maioria das vezes.
Use em vez disso: O melhor equivalente cultural e conversacional para expressar fome intensa é a frase dramática e comum em espanhol 'Me muero de hambre' (Estou morrendo de fome).
🎯Seu caminho de aprendizado
➡️ Aprenda a seguir:
Estou com sede
Segue exatamente a mesma estrutura 'Tengo + substantivo' ('Tengo sed') e é outro estado físico essencial.
O que você quer comer?
Esta é a pergunta de acompanhamento mais lógica em uma conversa depois que alguém diz que está com fome.
A comida está deliciosa
Depois de satisfazer sua fome, você vai querer saber como elogiar a comida.
A conta, por favor?
Isso completa toda a sequência de uma experiência de restaurante ou refeição.
✏️Teste seus conhecimentos
Quiz rápido: Estou com fome
Pergunta 1 de 4
Você está com amigos no México e não comeu o dia todo. Qual é a maneira mais natural e comum de expressar que você está com muita fome?
Perguntas Frequentes
É aceitável dizer 'Estoy hambriento'?
Sim, é gramaticalmente correto, mas simplesmente não é a maneira mais comum ou natural de dizer isso na conversa. 'Tengo hambre' é usado provavelmente 95% das vezes. Você pode usar 'estoy hambriento/a' para ênfase, em um contexto mais formal, ou na escrita, mas para uso diário, mantenha-se com 'tengo hambre'.
Qual é a diferença entre 'hambre' e 'hambriento'?
'Hambre' é um substantivo que significa 'fome'. 'Hambriento' (ou 'hambrienta') é um adjetivo que significa 'faminto'. É por isso que você 'tem fome' ('tengo hambre'), mas você 'está faminto' ('estoy hambriento').
Como se diz 'Estou com um pouco de fome'?
É muito simples! Basta adicionar 'un poco de' antes do substantivo. Você diria: 'Tengo un poco de hambre.' Esta é uma frase muito útil e comum.
Posso usar 'Me muero de hambre' em um restaurante?
Absolutamente! É muito comum. Quando o garçom chegar à sua mesa, você pode dizer com um sorriso: '¡Qué bueno que llegó! Nos morimos de hambre.' ('Que bom que chegou! Estamos morrendo de fome.'). É amigável e mostra que você está ansioso para pedir.
Por que os falantes de espanhol usam 'tener' para sentimentos como fome?
É um conceito central na língua onde muitos estados internos ou físicos são vistos como coisas que você possui temporariamente. Pense nisso como ter uma condição: você 'tem' fome ('hambre'), você 'tem' sede ('sed'), você 'tem' sono ('sueño'), e você 'tem' frio ('frío'). É uma maneira diferente de ver o mundo em comparação com o português.
'Tengo hambre' é formal ou informal?
É neutro, o que é ótimo porque significa que você pode usá-lo em qualquer situação. Você pode dizer ao seu melhor amigo, ao seu chefe, a um garçom ou a uma criança. É sempre apropriado.
📖Lições relacionadas
Gramática que você vai precisar
Fortaleça a gramática por trás desta frase:
Artigos úteis
Aprofunde-se nos tópicos relacionados:
📚Continue aprendendo frases em espanhol
Explore mais frases nessas categorias
Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:
Quer aprender mais frases em espanhol?
Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.
Ver todas as frases em espanhol →


