Inklingo
Como dizer

Minha perna dói

em espanhol

Me duele la pierna

/meh DWAY-leh lah PYER-nah/

Esta é a forma mais comum e natural de dizer 'my leg hurts'. Usa-se o verbo 'doler', que funciona de maneira um pouco diferente do português, significando literalmente 'a perna me causa dor'.

Nível:A1Formalidade:neutralUsado:🌍
Uma pessoa em desenho animado se contorcendo de dor enquanto está sentada em um banco e segurando a perna, que claramente está doendo.

Seja por uma longa caminhada ou uma lesão súbita, saber dizer 'Me duele la pierna' é essencial para comunicar suas necessidades.

💬Outras formas de dizer

Tengo dolor de pierna

★★★★★

/TEN-goh doh-LOR deh PYER-nah/

neutral🌍

Esta é outra forma muito comum de expressar a mesma ideia. Literalmente traduz-se como 'Eu tenho dor na perna', o que pode soar mais familiar para falantes de português.

Quando usar: Use esta variação de forma intercambiável com 'Me duele la pierna'. É perfeita para falar com um médico, um amigo ou familiar.

Me está doliendo la pierna

★★★★

/meh ess-TAH doh-LYEN-doh lah PYER-nah/

neutral🌍

Esta versão significa 'Minha perna está me doendo agora mesmo'. Usa o tempo contínuo para enfatizar que a dor está ocorrendo neste exato momento.

Quando usar: Use isto para stressar que a dor está ativa e contínua, por exemplo, se a dor começar de repente enquanto você está falando.

Me duelen las piernas

★★★★★

/meh DWAY-len lahs PYER-nahs/

neutral🌍

Esta é a forma no plural, significando 'Minhas pernas doem'. Note como 'duele' muda para 'duelen' para concordar com o plural 'piernas'.

Quando usar: Use isto quando ambas as suas pernas estiverem doendo, por exemplo, depois de uma longa caminhada ou um treino pesado.

Siento un dolor en la pierna

★★★☆☆

/SYEN-toh oon doh-LOR en lah PYER-nah/

neutral🌍

Isto traduz-se como 'Sinto uma dor na minha perna'. É uma forma um pouco mais descritiva de falar sobre a dor, focando na sensação.

Quando usar: Isto é ótimo para descrever uma dor específica e localizada a um médico ou explicar onde está o desconforto.

Tengo la pierna adolorida

★★★☆☆

/TEN-goh lah PYER-nah ah-doh-loh-REE-dah/

neutral🌍

Isto significa 'Minha perna está dolorida' ou 'Minha perna está cansada/sensível'. Descreve uma dor geral em vez de uma dor aguda e específica.

Quando usar: Perfeito para descrever dor muscular no dia seguinte ao exercício ou depois de passar o dia todo em pé.

¡Ay, mi pierna!

★★☆☆☆

/EYE, mee PYER-nah!/

informal🌍

Esta é uma exclamação, significando 'Oh, minha perna!'. É uma reação espontânea a uma dor ou lesão súbita.

Quando usar: Use isto no momento em que você se machuca, como se batesse a perna ou a torcesse. É muito informal e expressivo.

🔑Palavras-chave

📊Comparação rápida

Aqui está uma comparação rápida das formas mais comuns de falar sobre dor na perna.

PhraseLiteral MeaningBest ForAvoid When
Me duele la piernaA perna me dóiA forma mais comum e universal para indicar que você está com dor.Nunca, esta é sempre uma boa escolha.
Tengo dolor de piernaEu tenho dor de pernaDeclarar claramente o problema, especialmente em um contexto médico.Nunca, esta também é uma frase muito padrão e correta.
Tengo la pierna adoloridaEu tenho a perna dolorida/sensívelDescrever dor muscular geral após atividade física.Descrever uma dor aguda, súbita ou lesão específica.
Me está doliendo la piernaA perna está me doendoEnfatizar que a dor está ocorrendo neste exato momento.Falar sobre uma dor crônica ou geral, não ativa.

📈Nível de dificuldade

Dificuldade geral:beginnerPraticar por vários dias
Pronúncia2/5

Relativamente fácil. O 'ie' em 'pierna' e o 'r' suave podem exigir um pouco de prática, mas não há sons muito difíceis para falantes de português.

Gramática4/5

A gramática é a parte mais difícil. A estrutura de frase invertida de 'doler' (como 'gustar') é um ponto comum de confusão para os alunos e requer prática para soar natural.

Nuance cultural1/5

O conceito é direto. Expressar dor é universal, e não há grandes tabus culturais ou regras complexas com as quais se preocupar.

Principais desafios:

  • Dominar a estrutura de frase 'me duele' em vez da tradução direta do português.
  • Lembrar-se de mudar 'duele' para 'duelen' para partes do corpo no plural.

💡Exemplos na prática

Uma criança explicando a um amigo por que não pode jogar futebol.A1

No puedo jugar hoy, me duele la pierna derecha.

No puedo jugar hoy, me duele la pierna derecha.

Explicando um sintoma no consultório médico.A2

Doctor, tengo un dolor agudo en la pierna izquierda desde ayer.

Doctor, tengo un dolor agudo en la pierna izquierda desde ayer.

Conversa casual depois de se exercitar.A2

Uf, después de esa caminata, me duelen las piernas muchísimo.

Uf, después de esa caminata, me duelen mucho las piernas.

Pedindo assistência devido à dor.B1

¿Puedes ayudarme a subir las escaleras? Me está doliendo mucho la pierna.

¿Me puedes ayudar a subir las escaleras? Me está doliendo mucho la pierna.

🌍Contexto cultural

A Estrutura Verbal Semelhante a 'Gustar'

Em português, 'Eu' sou quem realiza a ação de 'doer'. Em espanhol, com o verbo 'doler', a parte do corpo é quem 'causa a dor' em você. É por isso que se diz 'Me duele la pierna' (A perna me dói), e não 'Yo duelo mi pierna'. Esta estrutura é muito comum para expressar sentimentos, gostos e desgostos.

O Papel da Farmácia

Em muitos países de língua espanhola, é muito comum ir a uma farmácia ('farmacia') para dores e incômodos menores. Os farmacêuticos são muito respeitados e frequentemente dão conselhos e recomendam tratamentos de venda livre antes que você considere consultar um médico.

Expressividade Sobre a Dor

Embora varie muito de pessoa para pessoa e região, algumas culturas de língua espanhola podem ser mais abertamente expressivas sobre o desconforto físico do que algumas culturas de língua portuguesa. Usar exclamações como '¡Ay!' ou '¡Uf!' quando se está com dor é muito comum e natural.

❌ Erros Comuns

Usar 'Mi' em Vez de 'Me'

Erro:Mi pierna duele.

Correção: Me duele la pierna.

Verbo Incorreto para 'Ter Dor'

Erro:Estoy dolor de pierna.

Correção: Tengo dolor de pierna.

Confundir 'Doler' e 'Lastimar'

Erro:Me lastimé la pierna.

Correção: Me duele la pierna.

Esquecer de Colocar o Verbo no Plural

Erro:Me duele las piernas.

Correção: Me duelen las piernas.

💡Dicas de especialistas

Mudar Para Quem Dói

Você pode facilmente mudar a pessoa que está sentindo a dor. 'Me duele' (dói a mim), 'Te duele' (dói a você, informal), 'Le duele' (dói a ele/ela/você formal), 'Nos duele' (dói a nós).

Especificar a Parte do Corpo

Simplesmente troque 'la pierna' por qualquer outra parte do corpo. Por exemplo: 'Me duele la cabeza' (minha cabeça dói), 'Me duele el estómago' (meu estômago dói), ou 'Me duele la espalda' (minhas costas doem).

Descrever o Tipo de Dor

Para dar mais detalhes, você pode adicionar adjetivos depois de 'dolor'. Por exemplo: 'Tengo un dolor agudo' (uma dor aguda), 'un dolor sordo' (uma dor surda), ou 'un dolor punzante' (uma dor latejante/pontada).

Especificar Esquerda ou Direita

Para ser mais específico, adicione 'derecha' (direita) ou 'izquierda' (esquerda) depois da parte do corpo. Por exemplo, 'Me duele la pierna izquierda' (Minha perna esquerda dói).

🗺️Variações regionais

🌍

Universal

Preferido:Me duele la pierna / Tengo dolor de pierna
Pronúncia:Standard pronunciation is understood everywhere.

Estas duas frases principais são o padrão ouro em todo o mundo de língua espanhola. Você pode usá-las em Madri, Cidade do México ou Buenos Aires e ser perfeitamente compreendido.

🌍

Espanha

Preferido:Me duele la pierna
Pronúncia:The 'z' and 'c' before 'i' or 'e' are often pronounced with a 'th' sound, but this doesn't affect this particular phrase.
Alternativas:
Me duele la pata

Em cenários muito informais e coloquiais entre amigos, você pode ouvir 'Me duele la pata'. 'Pata' tecnicamente significa 'pata' (de animal), então é uma forma muito casual, às vezes um pouco humorística, de se referir à sua própria perna.

⚠️ Observação: Usar 'pata' em qualquer situação formal, como com um médico ou um idoso. Mantenha-se em 'pierna'.
🇦🇷

Argentina

Preferido:Me duele la pierna
Pronúncia:The 'll' and 'y' sounds are often pronounced with a 'sh' sound ('sheísmo'). This doesn't affect this phrase.
Alternativas:
Me duele la gamba

Em 'Lunfardo', a gíria de Buenos Aires, 'gamba' é uma palavra para perna. Semelhante à 'pata' da Espanha, isto é altamente informal e usado em contextos casuais e amigáveis. O padrão 'pierna' é usado em todas as outras situações.

⚠️ Observação: Usar 'gamba' a menos que você esteja muito familiarizado com a gíria local e esteja em um ambiente muito casual.
🌍

México

Preferido:Me duele la pierna
Pronúncia:Mexican Spanish is often considered very clear and neutral in its pronunciation, making it easy to understand.

O México usa predominantemente as formas padrão 'Me duele la pierna' e 'Tengo dolor de pierna'. Não há gírias amplamente usadas para 'perna' neste contexto como em outras regiões. A expressão é muito direta.

💬O que vem a seguir?

Depois de você dizer que sua perna dói

Eles dizem:

¿Qué te pasó?

¿Qué te pasó?

Você responde:

No estoy seguro, creo que fue corriendo.

No sé, creo que fue corriendo.

Um médico perguntando por mais informações

Eles dizem:

¿Desde cuándo te duele?

¿Desde cuándo te duele?

Você responde:

Me empezó a doler ayer por la noche.

Me empezó a doler anoche.

Alguém demonstrando preocupação

Eles dizem:

¿Quieres que te traiga algo? ¿Una pastilla?

¿Quieres que te traiga algo? ¿Una pastilla?

Você responde:

Sí, por favor. Gracias.

Sí, por favor. Gracias.

🧠Truques de memorização

Pense em 'duele' como 'dói'. Quando algo dói, faz você sentir-se triste ou 'doleful' (em inglês).

Isso liga a palavra espanhola para dor a uma palavra em inglês associada à tristeza, ajudando você a lembrar seu significado.

Lembre-se da estrutura 'Me duele' pensando 'Está CAUSANDO DOR A MIM'.

Esta pequena história ajuda você a lembrar que a dor é uma coisa externa agindo sobre você, o que reforça o 'me' no início da frase.

🔄Como difere do inglês

A maior diferença é a estrutura da frase. O português usa um padrão Sujeito-Verbo-Objeto: 'Minha perna' (sujeito) 'dói' (verbo). O espanhol usa uma estrutura onde a pessoa é o objeto indireto: 'Me duele la pierna', que literalmente significa 'A perna causa dor a mim'. A perna é o sujeito que causa a dor. Acostumar-se com este pensamento 'invertido' é um passo fundamental para soar natural em espanhol.

Falsos cognatos e confusões comuns:

"'Minha perna está doendo.'"

Por que é diferente: Embora o espanhol 'Me está doliendo la pierna' seja uma tradução direta, é usado mais especificamente para enfatizar que a ação está ocorrendo *agora mesmo*. O simples 'Minha perna dói' em português é quase sempre melhor traduzido como 'Me duele la pierna', e não a forma contínua.

Use em vez disso: Use 'Me duele la pierna' para a afirmação geral. Use 'Me está doliendo la pierna' para adicionar urgência ou imediatismo.

🎯Seu caminho de aprendizado

➡️ Aprenda a seguir:

Como dizer 'minha cabeça dói' em espanhol

Pratique a estrutura 'me duele' com outro problema comum.

Como dizer 'estou me sentindo mal' em espanhol

Expande sua capacidade de falar sobre sua saúde além de dores específicas.

Como dizer 'preciso de um médico' em espanhol

Este é o próximo passo lógico quando a dor é séria.

Como perguntar 'Onde fica a farmácia?' em espanhol

Uma pergunta prática e comum quando você não está se sentindo bem durante uma viagem.

✏️Teste seus conhecimentos

Quiz rápido: Minha perna dói

Pergunta 1 de 3

Qual é a forma mais natural e comum de dizer 'Minha perna dói' em espanhol?

Perguntas Frequentes

Por que se diz 'me duele la pierna' em vez de 'mi pierna duele'?

É porque o verbo 'doler' funciona de forma diferente. Significa 'causar dor a alguém'. Então, 'Me duele la pierna' traduz-se literalmente como 'A perna causa dor a mim'. É uma estrutura fundamental em espanhol para expressar sensações, e assim que você se acostuma, torna-se natural.

Qual é a diferença entre 'doler' e 'lastimar'?

Pense em 'doler' como a sensação e 'lastimar' como a ação. 'Doler' é o verbo para a sensação de dor ('minha perna dói'). 'Lastimar(se)' é o verbo para se machucar ('eu machuquei minha perna'). Você pode dizer: 'Me lastimé la pierna, y ahora me duele mucho' (Eu machuquei minha perna, e agora dói muito).

Como digo que algo dói em outra pessoa, não em mim?

Você apenas muda a pequena palavra no início! 'Te duele' (sua perna dói - você informal), 'Le duele' (a perna dele/dela/sua formal dói), 'Nos duele' (nossa perna dói), 'Les duele' (a perna deles/sua plural dói).

'Tengo dolor de pierna' é tão comum quanto 'Me duele la pierna'?

Sim, ambas são extremamente comuns e completamente intercambiáveis na maioria das situações. 'Tengo dolor de...' pode ser ligeiramente mais comum ao falar com um médico porque é uma declaração muito clara, quase clínica, mas ambas são perfeitas para o uso diário.

Como especifico qual perna dói?

É fácil! Basta adicionar 'derecha' para direita ou 'izquierda' para esquerda depois de 'pierna'. Por exemplo, 'Me duele la pierna derecha' (Minha perna direita dói) ou 'Tengo dolor en la pierna izquierda' (Tenho dor na minha perna esquerda).

Posso adicionar palavras como 'um pouco' ou 'muito'?

Com certeza. Você pode dizer 'Me duele un poco' (dói um pouco) ou 'Me duele mucho' (dói muito). Você pode colocar essas palavras logo após o verbo, por exemplo: 'Me duele mucho la pierna'.

📖Lições relacionadas

Gramática que você vai precisar

Fortaleça a gramática por trás desta frase:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continue aprendendo frases em espanhol

Explore mais frases nessas categorias

Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:

Quer aprender mais frases em espanhol?

Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.

Ver todas as frases em espanhol →