Inklingo

duele

dói?referindo-se a uma parte do corpo
Também:ele/ela tem uma dor em...?alternative phrasing,está dolorido(a)?describing a dull pain

DWEH-leh

/ˈdwele/
VerboA1irregular (o:ue stem change) er
neutral
Uma criança pequena de desenho animado sentada no chão, segurando suavemente o joelho com uma expressão de leve desconforto físico.

Ao se referir a uma parte do corpo, 'duele' significa que dói fisicamente.

duele(Verbo)

A1irregular (o:ue stem change) er

dói

?

referindo-se a uma parte do corpo

Também:

ele/ela tem uma dor em...

?

alternative phrasing

,

está dolorido(a)

?

describing a dull pain

📝 Em Ação

Me duele la cabeza.

A1

Minha cabeça dói.

¿Te duele la garganta?

A1

Sua garganta dói?

A mi hermano le duele la espalda después de correr.

A2

As costas do meu irmão doem depois de correr.

Conexões de Palavras

Sinônimos

Antônimos

  • aliviar (aliviar)
  • sanar (curar)

Colocações Comuns

  • doler la cabezater dor de cabeça
  • doler el estómagoter dor de estômago
  • doler una muelater dor de dente

💡 Pontos gramaticais

Funciona Como 'Gustar'

Em espanhol, você não 'tem' uma dor; algo 'causa' dor a você. Pense em 'Me duele la cabeza' como 'A cabeça me causa dor'. O objeto que causa a dor é o sujeito da frase, como em português com 'doer'.

❌ Erros Comuns

Dizer 'Yo duelo'

Erro:Um erro comum é dizer 'Yo duelo la cabeza.'

Correção: A forma correta é 'Me duele la cabeza.' Sempre use 'me', 'te', 'le', etc., para indicar quem está sentindo a dor, assim como usamos 'me dói'.

⭐ Dicas de uso

'Duele' para Um, 'Duelen' para Muitos

Use 'duele' quando uma coisa dói (la cabeza). Use 'duelen' quando mais de uma coisa dói, como 'Me duelen los pies' (Meus pés doem). A concordância é semelhante ao português ('dói' vs 'doem').

Um personagem de desenho animado solitário sentado sozinho em um banco de madeira, com a cabeça baixa, exibindo profunda tristeza e dor emocional.

'Duele' também pode descrever dor emocional ou tristeza.

duele(Verbo)

B1irregular (o:ue stem change) er

dói

?

emocionalmente

Também:

entristece

?

to cause sorrow

,

lamentar

?

feeling sorry about something

📝 Em Ação

Me duele que no confíes en mí.

B1

Me dói que você não confie em mim.

Le duele haberte mentido.

B2

Ele/Ela lamenta ter mentido para você.

Me duele ver tanta injusticia en el mundo.

B1

Me dói ver tanta injustiça no mundo.

Conexões de Palavras

Sinônimos

  • entristecer (entristecer)
  • apesadumbrar (entristecer profundamente, afligir)

Antônimos

  • alegrar (alegrar)

Colocações Comuns

  • doler en el almadoer na alma

Expressões & Idiomas

  • Más vale curar que doler.Mais vale prevenir do que remediar.

💡 Pontos gramaticais

Quando uma Ação Causa Dor

Quando a coisa que lhe causa dor é uma ideia completa (como 'que você não confie em mim'), você a conecta com 'que'. O verbo depois de 'que' usará uma forma especial para humores e sentimentos: 'Me duele que te vayas' (Me dói que você vá embora). Note que o verbo seguinte fica no subjuntivo, algo que também usamos em português após expressões de sentimento.

⭐ Dicas de uso

Mais Profundo que Tristeza

Usar 'duele' para emoções é mais forte do que apenas dizer 'estoy triste' (estou triste). Sugere uma dor profunda e pessoal ou um forte sentimento de arrependimento por algo.

🔄 Conjugações

indicative

present

él/ella/ustedduele
yoduelo
dueles
ellos/ellas/ustedesduelen
nosotrosdolemos
vosotrosdoléis

imperfect

él/ella/usteddolía
yodolía
dolías
ellos/ellas/ustedesdolían
nosotrosdolíamos
vosotrosdolíais

preterite

él/ella/usteddolió
yodolí
doliste
ellos/ellas/ustedesdolieron
nosotrosdolimos
vosotrosdolisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedduela
yoduela
duelas
ellos/ellas/ustedesduelan
nosotrosdolamos
vosotrosdoláis

imperfect

él/ella/usteddoliera o doliese
yodoliera o doliese
dolieras o dolieses
ellos/ellas/ustedesdolieran o doliesen
nosotrosdoliéramos o doliésemos
vosotrosdolierais o dolieseis

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: duele

Pergunta 1 de 1

Como você diria 'Meus pés doem' em espanhol?

💡 Domine o Espanhol

Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!

📚 Mais recursos

Família de Palavras

doler(doer) - Verbo
dolor(dor) - Substantivo
doloroso(doloroso) - Adjetivo

Perguntas Frequentes

Qual é a diferença entre 'duele' e 'lastima'?

'Duele' descreve o sentimento de dor que você experimenta internamente ('Me duele la pierna' - Minha perna dói). 'Lastima' geralmente descreve uma ação que causa uma lesão ('Él me lastimó la pierna' - Ele machucou minha perna). 'Duele' é sobre o estado de sentir dor, enquanto 'lastima' é mais sobre o ato de ferir.

Por que o verbo 'doler' muda de 'o' para 'ue' (como em 'duele')?

'Doler' é um verbo com mudança vocálica (diptongação). Em muitas situações comuns, como esta, o 'o' no meio da palavra muda para 'ue' para facilitar a pronúncia. Mas note como ele volta para 'o' para 'nosotros': 'nosotros dolemos'. É um padrão que você verá em muitos outros verbos espanhóis!