duele
“duele” significa “dói” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
dói
Também: ele/ela tem uma dor em..., está dolorido(a)
📝 Em Ação
Me duele la cabeza.
A1Minha cabeça dói.
¿Te duele la garganta?
A1Sua garganta dói?
A mi hermano le duele la espalda después de correr.
A2As costas do meu irmão doem depois de correr.
dói
Também: entristece, lamentar
📝 Em Ação
Me duele que no confíes en mí.
B1Me dói que você não confie em mim.
Le duele haberte mentido.
B2Ele/Ela lamenta ter mentido para você.
Me duele ver tanta injusticia en el mundo.
B1Me dói ver tanta injustiça no mundo.
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: duele
Pergunta 1 de 1
Como você diria 'Meus pés doem' em espanhol?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina 'dolēre', que significava 'sofrer dor' ou 'lamentar'. É o ancestral de palavras sobre tristeza e dor em muitas línguas, como 'doleful' em inglês.
Primeiro registro: Around the 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'duele' e 'lastima'?
'Duele' descreve o sentimento de dor que você experimenta internamente ('Me duele la pierna' - Minha perna dói). 'Lastima' geralmente descreve uma ação que causa uma lesão ('Él me lastimó la pierna' - Ele machucou minha perna). 'Duele' é sobre o estado de sentir dor, enquanto 'lastima' é mais sobre o ato de ferir.
Por que o verbo 'doler' muda de 'o' para 'ue' (como em 'duele')?
'Doler' é um verbo com mudança vocálica (diptongação). Em muitas situações comuns, como esta, o 'o' no meio da palavra muda para 'ue' para facilitar a pronúncia. Mas note como ele volta para 'o' para 'nosotros': 'nosotros dolemos'. É um padrão que você verá em muitos outros verbos espanhóis!

