sanar
“sanar” significa “curar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
curar
Também: ficar bem, sarar
📝 Em Ação
La herida sanó completamente en una semana.
A2A ferida sarou completamente em uma semana.
Espero que sanes pronto de tu resfriado.
A2Espero que você melhore logo do seu resfriado.
El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.
B1O médico fez tudo o que foi possível para curar o paciente.
curar
Também: reparar
📝 Em Ação
Necesitas tiempo para sanar tu corazón después de la ruptura.
B2Você precisa de tempo para curar seu coração após o término.
Sanar las heridas del pasado no es fácil.
B2Curar as feridas do passado não é fácil.
El perdón es el primer paso para sanar el alma.
C1O perdão é o primeiro passo para curar a alma.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: sanar
Pergunta 1 de 3
Como se diz 'A ferida está a sarar'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'sanare', que vem de 'sanus' (saudável/inteiro). É a raiz de palavras em inglês como 'sanity' e 'sanitary'. Em português, temos 'são' e 'sanidade' com a mesma origem.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'sanar' um verbo regular?
Sim! Ele segue o padrão padrão para verbos terminados em '-ar' em todos os tempos. Em português, 'sarar' e 'curar' também são verbos regulares.
Posso usar 'sanar' para significar 'limpar'?
Não. Embora soe como 'sanitizar', em espanhol 'sanar' é apenas para saúde e cura. Para dizer 'limpar' ou 'sanitizar', você deve usar 'limpiar' ou 'desinfectar'. Em português, 'sanitizar' existe, mas 'sanar' não tem esse significado.
É 'sanar a alguien' ou apenas 'sanar alguien'?
Quando você está curando uma pessoa, você precisa usar o 'a' pessoal: 'Sanar a mi hermano'. Em português, com 'curar' ou 'sarar' uma pessoa, não usamos preposição: 'Curar meu irmão'.

