Inklingo

Como se diz "sarar" em espanhol

Portuguese → espanhol

sanar

sah-NARsaˈnaɾ

verboA2geral
Use 'sanar' quando se referir ao processo natural de uma ferida ou lesão melhorar e fechar-se com o tempo.
Um pequeno pássaro com uma asa cuidadosamente enfaixada pousado numa folha verde macia.

Exemplos

La herida sanó completamente en una semana.

A ferida sarou completamente em uma semana.

Espero que sanes pronto de tu resfriado.

Espero que você melhore logo do seu resfriado.

El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.

O médico fez tudo o que foi possível para curar o paciente.

Sanar vs. Curar

'Sanar' é frequentemente usado quando uma pessoa melhora naturalmente ou quando uma ferida fecha, enquanto 'curar' é mais usado quando um tratamento ou uma pessoa (como um médico) resolve ativamente um problema de saúde. Em português, usamos 'sarar' para a recuperação natural e 'curar' para a intervenção ativa.

Usando 'sanar' como mudança de estado

Você não precisa de uma palavra reflexiva especial (como 'se') para dizer 'a ferida sarou' — apenas 'la herida sanó' é perfeito. Em português, dizemos 'a ferida sarou' sem reflexivo.

Usando 'sanar' para 'estar saudável'

Erro:Estoy sanando para dizer que tenho boa saúde.

Correção: Use 'Estar sano' para dizer que você está atualmente saudável. 'Sanar' é apenas o processo de ir de doente para saudável. Em português, para dizer que algo está saudável, usamos 'estar são' ou 'estar saudável'.

curar

koo-RAHRkuˈɾaɾ

verboA1geral
Utilize 'curar' quando uma ação externa, como um tratamento médico, é aplicada para tratar uma doença, infecção ou ferida.
Uma ilustração de livro de histórias de uma criança feliz dando um joinha ao lado de um médico sorridente, simbolizando a cura de uma doença.

Exemplos

El médico curó la infección con antibióticos.

O médico curou a infecção com antibióticos.

Necesitas curar esa herida para que no se infecte.

Você precisa sarar essa ferida para que não infeccione.

El niño se curó de la gripe muy rápido.

A criança se curou da gripe muito rapidamente.

Ativo vs. Reflexivo

Quando você cura ativamente alguém ou algo, use 'curar' (El doctor cura). Quando uma pessoa ou coisa se cura ou se recupera, use a forma reflexiva 'curarse' (La herida se curó). Em português, usamos 'sarar' ou 'se curar' de forma similar.

Usar 'curar' para objetos

Erro:Curé mi coche roto.

Correção: Reparé mi coche roto. ('Curar' é geralmente reservado para seres vivos ou feridas; use 'reparar' para máquinas, assim como em português usamos 'consertar' ou 'reparar'.)

sana

SAH-nahˈsa.na

verboB1geral
Empregue 'sana' (forma do verbo 'sanar') para descrever o estado ou a progressão da melhora de uma ferida, enfatizando que está em processo de cura.
Um close-up de um pequeno corte irregular no joelho de uma criança visivelmente fechando e desaparecendo, simbolizando o processo de cicatrização.

Exemplos

Mi doctor dice que la herida sana lentamente.

Meu médico diz que a ferida está cicatrizando lentamente.

¡Sana tu corazón después de la ruptura!

Cure seu coração após o término!

Usted sana a mucha gente con su trabajo.

Você (formal) cura muitas pessoas com seu trabalho.

Dois Usos de 'Sana'

A forma 'sana' é usada de duas maneiras: 1) Para dizer que 'ele/ela/você (formal)' está curando (presente do indicativo), ou 2) Para dar um comando informal a um amigo: '¡Sana!' (Cure!). Em português, usamos 'cura' para a terceira pessoa e 'cura' (imperativo) para o 'você' informal, o que pode gerar confusão.

Confundir o comando

Erro:No sana la herida. (Não cure a ferida.)

Correção: No sanes la herida. (Ao dar um comando negativo a um amigo, a forma do verbo muda. Use 'sanes', não 'sana'.)

Não confunda 'sanar' com 'curar'

A principal confusão surge entre 'sanar' e 'curar'. Lembre-se que 'sanar' descreve o processo de melhora de uma ferida por si só, enquanto 'curar' implica uma intervenção ou tratamento para resolver um problema de saúde.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.