Como se diz "sarar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “sarar” é “sanar” — use 'sanar' quando se referir ao processo natural de uma ferida ou lesão melhorar e fechar-se com o tempo.
sanar
sah-NARsaˈnaɾ

Exemplos
La herida sanó completamente en una semana.
A ferida sarou completamente em uma semana.
Espero que sanes pronto de tu resfriado.
Espero que você melhore logo do seu resfriado.
El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.
O médico fez tudo o que foi possível para curar o paciente.
Sanar vs. Curar
'Sanar' é frequentemente usado quando uma pessoa melhora naturalmente ou quando uma ferida fecha, enquanto 'curar' é mais usado quando um tratamento ou uma pessoa (como um médico) resolve ativamente um problema de saúde. Em português, usamos 'sarar' para a recuperação natural e 'curar' para a intervenção ativa.
Usando 'sanar' como mudança de estado
Você não precisa de uma palavra reflexiva especial (como 'se') para dizer 'a ferida sarou' — apenas 'la herida sanó' é perfeito. Em português, dizemos 'a ferida sarou' sem reflexivo.
Usando 'sanar' para 'estar saudável'
Erro: “Estoy sanando para dizer que tenho boa saúde.”
Correção: Use 'Estar sano' para dizer que você está atualmente saudável. 'Sanar' é apenas o processo de ir de doente para saudável. Em português, para dizer que algo está saudável, usamos 'estar são' ou 'estar saudável'.
curar
koo-RAHRkuˈɾaɾ

Exemplos
El médico curó la infección con antibióticos.
O médico curou a infecção com antibióticos.
Necesitas curar esa herida para que no se infecte.
Você precisa sarar essa ferida para que não infeccione.
El niño se curó de la gripe muy rápido.
A criança se curou da gripe muito rapidamente.
Ativo vs. Reflexivo
Quando você cura ativamente alguém ou algo, use 'curar' (El doctor cura). Quando uma pessoa ou coisa se cura ou se recupera, use a forma reflexiva 'curarse' (La herida se curó). Em português, usamos 'sarar' ou 'se curar' de forma similar.
Usar 'curar' para objetos
Erro: “Curé mi coche roto.”
Correção: Reparé mi coche roto. ('Curar' é geralmente reservado para seres vivos ou feridas; use 'reparar' para máquinas, assim como em português usamos 'consertar' ou 'reparar'.)
sana
SAH-nahˈsa.na

Exemplos
Mi doctor dice que la herida sana lentamente.
Meu médico diz que a ferida está cicatrizando lentamente.
¡Sana tu corazón después de la ruptura!
Cure seu coração após o término!
Usted sana a mucha gente con su trabajo.
Você (formal) cura muitas pessoas com seu trabalho.
Dois Usos de 'Sana'
A forma 'sana' é usada de duas maneiras: 1) Para dizer que 'ele/ela/você (formal)' está curando (presente do indicativo), ou 2) Para dar um comando informal a um amigo: '¡Sana!' (Cure!). Em português, usamos 'cura' para a terceira pessoa e 'cura' (imperativo) para o 'você' informal, o que pode gerar confusão.
Confundir o comando
Erro: “No sana la herida. (Não cure a ferida.)”
Correção: No sanes la herida. (Ao dar um comando negativo a um amigo, a forma do verbo muda. Use 'sanes', não 'sana'.)
Não confunda 'sanar' com 'curar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


