Como se diz "ficar bem" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ficar bem” é “lucir” — use 'lucir' quando 'ficar bem' se refere à aparência física, a como algo ou alguém se apresenta visualmente, ou à decoração de um espaço..
lucir
/loo-SEER//luˈθir/

Exemplos
Ese vestido te hace lucir muy bien.
Esse vestido faz você ficar muito bem.
Los cuadros lucen mucho en esta pared blanca.
Os quadros ficam ótimos nesta parede branca.
El sol luce con fuerza hoy.
O sol está brilhando forte hoje.
A Mudança 'ZC'
Ao dizer 'Eu pareço/brilho' (Yo), o 'c' muda para 'zc' (luzco). Isso acontece sempre que a terminação do verbo começa com um 'o' ou um 'a'.
Lucir vs. Parecer
Erro: “Esa casa luce como mi escuela.”
Correção: Esa casa se parece a mi escuela.
mejorar
/meh-ho-RAR//me.xo.ˈɾaɾ/

Exemplos
Espero que te mejores pronto.
Espero que você melhore logo.
Mi abuelo se está mejorando en el hospital.
Meu avô está se recuperando no hospital.
Después de descansar, me mejoré mucho.
Depois de descansar, senti-me muito melhor.
Usando 'Se'
Ao falar sobre a recuperação da saúde pessoal, geralmente adicionamos pronomes como 'me', 'te' ou 'se' para indicar que a pessoa está melhorando sua própria condição.
Esquecer o pronome
Erro: “Espero que mejores pronto.”
Correção: Espero que te mejores pronto. Embora as pessoas o entendam, adicionar 'te' soa mais natural ao desejar saúde a alguém.
sanar
/sah-NAR//saˈnaɾ/

Exemplos
La herida sanó completamente en una semana.
A ferida sarou completamente em uma semana.
Espero que sanes pronto de tu resfriado.
Espero que você melhore logo do seu resfriado.
El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.
O médico fez tudo o que foi possível para curar o paciente.
Sanar vs. Curar
'Sanar' é frequentemente usado quando uma pessoa melhora naturalmente ou quando uma ferida fecha, enquanto 'curar' é mais usado quando um tratamento ou uma pessoa (como um médico) resolve ativamente um problema de saúde. Em português, usamos 'sarar' para a recuperação natural e 'curar' para a intervenção ativa.
Usando 'sanar' como mudança de estado
Você não precisa de uma palavra reflexiva especial (como 'se') para dizer 'a ferida sarou' — apenas 'la herida sanó' é perfeito. Em português, dizemos 'a ferida sarou' sem reflexivo.
Usando 'sanar' para 'estar saudável'
Erro: “Estoy sanando para dizer que tenho boa saúde.”
Correção: Use 'Estar sano' para dizer que você está atualmente saudável. 'Sanar' é apenas o processo de ir de doente para saudável. Em português, para dizer que algo está saudável, usamos 'estar são' ou 'estar saudável'.
restablecer
/res-tah-bleh-SEHR//restableˈseɾ/

Exemplos
Mi abuelo se está restableciendo de su operación.
Meu avô está se recuperando da cirurgia.
Espero que te restablezcas pronto.
Espero que você fique bem logo.
Ella se restableció por completo después de unos días de descanso.
Ela se recuperou completamente após alguns dias de descanso.
Usando 'Se'
Ao falar sobre uma pessoa melhorando, você deve usar pronomes reflexivos (me, te, se, etc.). Isso descreve uma mudança que acontece com a pessoa.
Esquecendo o 'Se'
Erro: “Él restableció ayer.”
Correção: Él se restableció ayer. Sem o 'se', a frase soa como se ele tivesse restaurado outra coisa, não a sua própria saúde.
A diferença entre 'mejorar' e 'restablecer'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



