Inklingo

Como se diz "ficar bem" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraficar bemé luciruse 'lucir' quando 'ficar bem' se refere à aparência física, a como algo ou alguém se apresenta visualmente, ou à decoração de um espaço..

Portuguese → espanhol

lucir

/loo-SEER//luˈθir/

verboA2geral
Use 'lucir' quando 'ficar bem' se refere à aparência física, a como algo ou alguém se apresenta visualmente, ou à decoração de um espaço.
Uma maçã vermelha brilhante e polida repousando sobre uma mesa de madeira limpa.

Exemplos

Ese vestido te hace lucir muy bien.

Esse vestido faz você ficar muito bem.

Los cuadros lucen mucho en esta pared blanca.

Os quadros ficam ótimos nesta parede branca.

El sol luce con fuerza hoy.

O sol está brilhando forte hoje.

A Mudança 'ZC'

Ao dizer 'Eu pareço/brilho' (Yo), o 'c' muda para 'zc' (luzco). Isso acontece sempre que a terminação do verbo começa com um 'o' ou um 'a'.

Lucir vs. Parecer

Erro:Esa casa luce como mi escuela.

Correção: Esa casa se parece a mi escuela.

mejorar

/meh-ho-RAR//me.xo.ˈɾaɾ/

verboA2geral
Utilize 'mejorar' quando 'ficar bem' significa recuperar a saúde após uma doença ou mal-estar, indicando uma melhora no estado físico.
Uma pessoa sentada na cama com um sorriso, bebendo um copo de suco de laranja.

Exemplos

Espero que te mejores pronto.

Espero que você melhore logo.

Mi abuelo se está mejorando en el hospital.

Meu avô está se recuperando no hospital.

Después de descansar, me mejoré mucho.

Depois de descansar, senti-me muito melhor.

Usando 'Se'

Ao falar sobre a recuperação da saúde pessoal, geralmente adicionamos pronomes como 'me', 'te' ou 'se' para indicar que a pessoa está melhorando sua própria condição.

Esquecer o pronome

Erro:Espero que mejores pronto.

Correção: Espero que te mejores pronto. Embora as pessoas o entendam, adicionar 'te' soa mais natural ao desejar saúde a alguém.

sanar

/sah-NAR//saˈnaɾ/

verboA2geral
Empregue 'sanar' quando 'ficar bem' se refere à cura completa de uma ferida, doença ou problema, implicando a eliminação total de um mal.
Um pequeno pássaro com uma asa cuidadosamente enfaixada pousado numa folha verde macia.

Exemplos

La herida sanó completamente en una semana.

A ferida sarou completamente em uma semana.

Espero que sanes pronto de tu resfriado.

Espero que você melhore logo do seu resfriado.

El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.

O médico fez tudo o que foi possível para curar o paciente.

Sanar vs. Curar

'Sanar' é frequentemente usado quando uma pessoa melhora naturalmente ou quando uma ferida fecha, enquanto 'curar' é mais usado quando um tratamento ou uma pessoa (como um médico) resolve ativamente um problema de saúde. Em português, usamos 'sarar' para a recuperação natural e 'curar' para a intervenção ativa.

Usando 'sanar' como mudança de estado

Você não precisa de uma palavra reflexiva especial (como 'se') para dizer 'a ferida sarou' — apenas 'la herida sanó' é perfeito. Em português, dizemos 'a ferida sarou' sem reflexivo.

Usando 'sanar' para 'estar saudável'

Erro:Estoy sanando para dizer que tenho boa saúde.

Correção: Use 'Estar sano' para dizer que você está atualmente saudável. 'Sanar' é apenas o processo de ir de doente para saudável. Em português, para dizer que algo está saudável, usamos 'estar são' ou 'estar saudável'.

restablecer

/res-tah-bleh-SEHR//restableˈseɾ/

verboB2geral
Use 'restablecer' quando 'ficar bem' descreve o processo de recuperação de uma condição grave, como uma cirurgia ou um período de debilidade intensa.
Uma pessoa sentada em uma cama aconchegante, sorrindo e bebendo um copo de suco de laranja com um vaso de flores por perto.

Exemplos

Mi abuelo se está restableciendo de su operación.

Meu avô está se recuperando da cirurgia.

Espero que te restablezcas pronto.

Espero que você fique bem logo.

Ella se restableció por completo después de unos días de descanso.

Ela se recuperou completamente após alguns dias de descanso.

Usando 'Se'

Ao falar sobre uma pessoa melhorando, você deve usar pronomes reflexivos (me, te, se, etc.). Isso descreve uma mudança que acontece com a pessoa.

Esquecendo o 'Se'

Erro:Él restableció ayer.

Correção: Él se restableció ayer. Sem o 'se', a frase soa como se ele tivesse restaurado outra coisa, não a sua própria saúde.

A diferença entre 'mejorar' e 'restablecer'

A confusão mais comum é entre 'mejorar' e 'restablecer'. 'Mejorar' é mais geral para qualquer melhora na saúde, enquanto 'restablecer' implica uma recuperação mais profunda após um evento sério.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.