Inklingo

Como se diz "reparar" em espanhol

Portuguese → espanhol

arreglar

ah-rreh-GLAHRarreˈɣlaɾ

verboA1geral
Use 'arreglar' quando se refere a consertar objetos, máquinas, veículos ou dispositivos que estão quebrados ou com defeito.
Uma criança pequena usando cuidadosamente fita adesiva para consertar um trem de brinquedo de madeira quebrado em um tapete colorido.

Exemplos

Necesito arreglar la puerta del garaje. Está caída.

Preciso consertar a porta da garagem. Ela caiu.

Mi hermano arregló mi bicicleta vieja para que pudiera usarla.

Meu irmão reparou minha bicicleta velha para que eu pudesse usá-la.

componer

kom-po-nerkompoˈneɾ

verboB1geral
Utilize 'componer' para indicar a ação de consertar ou montar algo complexo, como um motor, ou para criar algo, como música ou um texto.
Uma pessoa a usar uma chave de fendas para consertar um pequeno robô de brinquedo de madeira numa bancada.

Exemplos

El mecánico pudo componer el motor en una hora.

O mecânico conseguiu consertar o motor em uma hora.

Necesito que alguien venga a componer el aire acondicionado.

Preciso que alguém venha consertar o ar condicionado.

Si se rompe la silla, mi papá la puede componer.

Se a cadeira quebrar, meu pai pode consertá-la.

Comandando um Conserto

Para dizer a alguém 'Conserte!', use a forma curta '¡Compónlo!'. É curto e direto, tal como 'pon' (põe).

Regularizando o Futuro

Erro:Yo componeré la mesa.

Correção: Yo compondré la mesa. (O 'e' desaparece no tempo futuro.)

fijarse

verbo reflexivoA2geral
Use o verbo reflexivo 'fijarse' quando 'reparar' significa notar, observar ou prestar atenção a algo.

Exemplos

¡Fíjate en esto!

Olha para isto! / Repara nisto!

sanar

sah-NARsaˈnaɾ

verboB2geral
Empregue 'sanar' quando 'reparar' tem o sentido de curar, seja fisicamente uma ferida ou emocionalmente um trauma ou mágoa.
Uma pessoa sentada pacificamente num jardim, segurando um objeto brilhante em forma de coração.

Exemplos

Necesitas tiempo para sanar tu corazón después de la ruptura.

Você precisa de tempo para curar seu coração após o término.

Sanar las heridas del pasado no es fácil.

Curar as feridas do passado não é fácil.

El perdón es el primer paso para sanar el alma.

O perdão é o primeiro passo para curar a alma.

Linguagem Figurada

Ao usar 'sanar' para emoções, funciona exatamente como a versão física, mas geralmente usa uma 'coisa' (como o coração ou o passado) como objeto que recebe a ação. Em português, usamos 'curar' ou 'sarar' de forma semelhante para contextos emocionais.

Não confunda consertar com notar

A confusão mais comum é usar 'arreglar' ou 'componer' (para consertar objetos) quando a intenção é 'notar' ou 'prestar atenção'. Lembre-se que para 'notar' em espanhol, usa-se o reflexivo 'fijarse'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.