Como se diz "escrever" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “escrever” é “escribir” — use 'escribir' para o ato geral e mais comum de colocar palavras ou letras em qualquer superfície, como papel ou tela..
escribir
/es-kree-BEER//eskɾiˈβiɾ/

Exemplos
¿Puedes escribir tu nombre aquí?
Você pode escrever seu nome aqui?
Estoy escribiendo un correo a mi jefe.
Estou escrevendo um e-mail para meu chefe.
Ayer escribí una lista de la compra.
Ontem eu escrevi uma lista de compras.
Um Verbo Regular em -ir
Na maioria dos tempos verbais, 'escribir' segue o padrão padrão para verbos terminados em '-ir'. Por exemplo, no presente, 'eu vivo' (em português) se compara a 'yo escribo' (eu escrevo).
A Forma do Passado 'escrito'
Erro: “He *escribido* una carta.”
Correção: He **escrito** una carta. (Eu escrevi uma carta). A forma do verbo usada após 'ter' (he/has) é especial para 'escribir'. É sempre 'escrito', nunca 'escribido'.
anotar
/ah-noh-TAHR//anoˈtaɾ/

Exemplos
Tengo que anotar tu número de teléfono.
Preciso anotar o seu número de telefone.
Ella anotó la dirección en un papel.
Ela anotou o endereço num papel.
Si no lo anotas ahora, se te va a olvidar pronto.
Se você não anotar agora, vai esquecer logo.
Um Amigo Regular
Anotar é um verbo 'ar' completamente regular, o que significa que segue o padrão padrão para todas as suas formas. Se você sabe conjugar 'falar', sabe conjugar 'anotar'.
Anotar vs. Notar
Erro: “Usar 'anotar' para dizer 'Eu percebi algo'.”
Correção: Use 'notar' para perceber. Use 'anotar' apenas quando você está fisicamente escrevendo algo.
redactar
/re-dak-TAR//reðakˈtaɾ/

Exemplos
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Tenho que escrever um e-mail para o meu chefe.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
O jornalista redigiu a notícia em menos de uma hora.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
É importante elaborar o contrato com muito cuidado.
Redactar vs. Escrever
Enquanto 'escrever' se refere ao ato físico geral de escrever, 'redactar' foca no processo mental de organizar e compor pensamentos em um texto formal. Em português, 'redigir' é um sinônimo mais próximo de 'redactar' e também implica um processo mais formal de escrita do que o verbo genérico 'escrever'.
Sempre Regular
Este verbo segue os padrões padrão para todos os verbos '-ar', tornando-o muito previsível para conjugar em todas as formas. É igual ao português 'redigir' nesse aspecto.
A Confusão com 'Editar'
Erro: “Usar 'redactar' para significar 'editar' um vídeo ou corrigir a ortografia. Em português, 'redigir' não tem esse sentido.”
Correção: 'Redactar' significa 'redigir' ou 'compor' um texto. Para editar um vídeo, use 'editar'; para corrigir um texto, use 'corrigir' ou 'revisar'.
componer
/kom-po-ner//kompoˈneɾ/

Exemplos
Mi hermana quiere componer una canción para tu boda.
Minha irmã quer compor uma canção para o seu casamento.
Beethoven compuso su novena sinfonía estando sordo.
Beethoven compôs a sua nona sinfonia enquanto estava surdo.
El poeta pasó años intentando componer su obra maestra.
O poeta passou anos a tentar escrever a sua obra-prima.
O Padrão do Verbo 'Poner'
Este verbo funciona exatamente como o verbo 'poner'. Se souber conjugar 'poner', basta adicionar 'com-' à frente!
A Surpresa na Forma 'Eu'
No presente, a forma de 'eu' (yo) adiciona um 'g' para se tornar 'compongo' em vez de 'compono'.
Erro no Tempo Passado
Erro: “Yo componí una canción.”
Correção: Yo compuse una canción. (Este verbo é irregular no passado, alterando completamente a sua parte central.)
Não confunda 'escribir' com 'anotar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



