Como se diz "redigir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “redigir” é “redactar” — use 'redactar' quando se refere a escrever a primeira versão de um texto, como um e-mail, um relatório ou um artigo..
redactar
/re-dak-TAR//reðakˈtaɾ/

Exemplos
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Tenho que redigir um e-mail para o meu chefe.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
O jornalista redigiu a notícia em menos de uma hora.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
É importante elaborar o contrato com muito cuidado.
Redactar vs. Escrever
Enquanto 'escrever' se refere ao ato físico geral de escrever, 'redactar' foca no processo mental de organizar e compor pensamentos em um texto formal. Em português, 'redigir' é um sinônimo mais próximo de 'redactar' e também implica um processo mais formal de escrita do que o verbo genérico 'escrever'.
Sempre Regular
Este verbo segue os padrões padrão para todos os verbos '-ar', tornando-o muito previsível para conjugar em todas as formas. É igual ao português 'redigir' nesse aspecto.
A Confusão com 'Editar'
Erro: “Usar 'redactar' para significar 'editar' um vídeo ou corrigir a ortografia. Em português, 'redigir' não tem esse sentido.”
Correção: 'Redactar' significa 'redigir' ou 'compor' um texto. Para editar um vídeo, use 'editar'; para corrigir um texto, use 'corrigir' ou 'revisar'.
elaborar
/eh-lah-bo-RAR//elaβoˈɾaɾ/

Exemplos
Necesitamos elaborar una estrategia de marketing.
Precisamos elaborar uma estratégia de marketing.
El comité está elaborando un informe sobre el clima.
O comitê está redigindo um relatório sobre o clima.
Ella elaboró una respuesta muy inteligente.
Ela trabalhou em uma resposta muito inteligente.
Físico vs. Mental
Seja fazendo um bolo ou uma lei, 'elaborar' implica detalhes e preparação cuidadosos. Em português, usamos 'fazer' para muitas dessas ações, mas 'elaborar' pode dar um tom mais formal ou indicar um processo mais complexo.
Não confunda com 'elaborate on'
Erro: “¿Puedes elaborar más en ese punto?”
Correção: ¿Puedes dar más detalles sobre ese punto?
extender
/eks-ten-DEHR//eks.tenˈdeɾ/

Exemplos
El doctor me extendió una receta para la tos.
O médico emitiu-me uma receita para a tosse.
Le extendieron un certificado de excelencia.
Eles emitiram-lhe um certificado de excelência.
El banco extendió un cheque a su nombre.
O banco redigiu um cheque em seu nome.
Porquê 'Extender' para documentos?
Em espanhol, a ideia é que se está a 'esticar' ou 'estender' a tinta e a informação formal no papel para o tornar oficial. Em português, usamos 'emitir' ou 'redigir' para este sentido.
otorgar
/oh-tor-GAHR//otorˈɡaɾ/

Exemplos
El abuelo otorgó su testamento ante el notario.
O avô executou o seu testamento perante o notário.
Uso Legal
Neste contexto específico, 'otorgar' descreve o ato de tornar uma declaração ou acordo oficial, assinando-o na presença de uma testemunha legal.
Redactar vs. Elaborar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



