Como se diz "marcar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “marcar” é “marcar” — use 'marcar' para indicar que fez um gol, ponto ou para registrar a passagem do tempo, como um relógio.
marcar
mar-KARmaɾˈkaɾ

Exemplos
El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.
O atacante marcou o gol da vitória no último minuto.
Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.
Se você marcar mais pontos que eu, você ganha o jogo.
El reloj marcó las doce en punto.
O relógio marcou exatamente doze horas.
Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.
Você deve marcar a caixa correta com um 'X'.
Uso Reflexivo para Aparência
A forma reflexiva 'marcarse' pode significar que algo é visível ou notável, muitas vezes relacionado a roupas ou físico: 'Se le marcan los músculos' (Os músculos dele aparecem/são visíveis).
anotar
ah-noh-TAHRanoˈtaɾ

Exemplos
¡Messi anotó un gol increíble!
Messi marcou um gol incrível!
Él anotó veinte puntos en el partido de ayer.
Ele marcou vinte pontos no jogo de ontem.
Es difícil anotar contra este equipo.
É difícil marcar contra esta equipe.
Ganhando o Jogo
Quando usado em esportes, 'anotar' é geralmente seguido diretamente pelo que foi marcado (um gol, um ponto) sem a necessidade de palavras pequenas extras como 'en'.
marcar
mar-KARmaɾˈkaɾ

Exemplos
Ella marca los errores en el papel.
Ela marca os erros no papel.
El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.
O atacante marcou o gol da vitória no último minuto.
Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.
Se você marcar mais pontos que eu, você ganha o jogo.
El reloj marcó las doce en punto.
O relógio marcou exatamente doze horas.
Uso Reflexivo para Aparência
A forma reflexiva 'marcarse' pode significar que algo é visível ou notável, muitas vezes relacionado a roupas ou físico: 'Se le marcan los músculos' (Os músculos dele aparecem/são visíveis).
concertar
kon-ser-tarkonθerˈtaɾ

Exemplos
Llamé a la clínica para concertar una cita médica.
Liguei para a clínica para combinar uma consulta médica.
Hemos concertado una reunión para el próximo lunes a las diez.
Agendamos uma reunião para a próxima segunda-feira às dez.
Es difícil concertar una entrevista con el director.
É difícil marcar uma entrevista com o diretor.
A Mudança na Raiz (Verbos 'Boot')
Este verbo é um 'stem-changer'. A letra 'e' no meio muda para 'ie' na maioria das formas do presente, exceto nas formas 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).
Ação Direta
Ao contrário do português, que pode usar preposições como 'para' (marcar para uma reunião), em espanhol você 'concerte' a coisa diretamente sem preposição.
Confundir com Música
Erro: “Pensar que 'concertar' se refere apenas a concertos musicais.”
Correção: Embora 'concierto' seja um concerto, o verbo 'concertar' é usado principalmente para combinar reuniões profissionais ou acordos.
Esquecer a Mudança na Raiz
Erro: “Yo concerto una cita.”
Correção: Yo concierto una cita. (Lembre-se que o 'e' vira 'ie' quando a sílaba é tônica!)
meter
meh-TEHRmeˈteɾ

Exemplos
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
O atacante conseguiu marcar um gol no último minuto.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
Vamos investir todo o nosso esforço neste projeto.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Eles investiram vários milhões de dólares na nova empresa.
Uso Figurado
Este significado é uma extensão da ideia básica de 'colocar dentro' — você está colocando o gol dentro da rede, ou colocando dinheiro/esforço em um empreendimento. É análogo a 'meter' em português no contexto de esportes.
Uso Excessivo de 'Meter'
Erro: “Hicimos un gol.”
Correção: Metimos un gol. ('Hacer un gol' é compreensível, mas 'meter un gol' é a forma mais natural e comum de expressar marcar um gol em muitos países de língua espanhola, assim como em português.)
grabar
grah-BAHRɡraˈβaɾ

Exemplos
Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.
Aquela imagem ficou gravada na minha mente para sempre.
Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.
Suas palavras de encorajamento ficaram gravadas no coração das crianças.
Uso do 'Se' para Emoção
Este significado frequentemente usa a construção passiva 'se' ('se grabó') para enfatizar que a memória aconteceu com a pessoa, em vez de ela ter feito a ação ativamente.
Confusão entre 'marcar' e 'anotar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




