Como se diz "marcar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “marcar” é “marcar” — use 'marcar' quando se refere a fazer um sinal físico ou uma linha, como em um relógio que indica as horas, ou para registrar informações..
marcar
mar-KAR/maɾˈkaɾ/

Exemplos
El reloj marcó las doce en punto.
O relógio marcou exatamente doze horas.
El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.
O atacante marcou o gol da vitória no último minuto.
Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.
Se você marcar mais pontos que eu, você ganha o jogo.
Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.
Você deve marcar a caixa correta com um 'X'.
Uso Reflexivo para Aparência
A forma reflexiva 'marcarse' pode significar que algo é visível ou notável, muitas vezes relacionado a roupas ou físico: 'Se le marcan los músculos' (Os músculos dele aparecem/são visíveis).
marcar
mar-KAR/maɾˈkaɾ/

Exemplos
El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.
O atacante marcou o gol da vitória no último minuto.
Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.
Se você marcar mais pontos que eu, você ganha o jogo.
El reloj marcó las doce en punto.
O relógio marcou exatamente doze horas.
Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.
Você deve marcar a caixa correta com um 'X'.
Uso Reflexivo para Aparência
A forma reflexiva 'marcarse' pode significar que algo é visível ou notável, muitas vezes relacionado a roupas ou físico: 'Se le marcan los músculos' (Os músculos dele aparecem/são visíveis).
grabar
/grah-BAHR//ɡraˈβaɾ/

Exemplos
Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.
Aquela imagem ficou gravada na minha mente para sempre.
Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.
Suas palavras de encorajamento ficaram gravadas no coração das crianças.
Uso do 'Se' para Emoção
Este significado frequentemente usa a construção passiva 'se' ('se grabó') para enfatizar que a memória aconteceu com a pessoa, em vez de ela ter feito a ação ativamente.
meter
/meh-TEHR//meˈteɾ/

Exemplos
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
O atacante conseguiu marcar um gol no último minuto.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
Vamos investir todo o nosso esforço neste projeto.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Eles investiram vários milhões de dólares na nova empresa.
Uso Figurado
Este significado é uma extensão da ideia básica de 'colocar dentro' — você está colocando o gol dentro da rede, ou colocando dinheiro/esforço em um empreendimento. É análogo a 'meter' em português no contexto de esportes.
Uso Excessivo de 'Meter'
Erro: “Hicimos un gol.”
Correção: Metimos un gol. ('Hacer un gol' é compreensível, mas 'meter un gol' é a forma mais natural e comum de expressar marcar um gol em muitos países de língua espanhola, assim como em português.)
Confusão entre 'marcar' e 'grabar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


