Inklingo

Como se diz "isento" em espanhol

Portuguese → espanhol

exento

/ek-SEN-toh//ekˈsento/

adjetivoB2formal
Use "exento" quando "isento" se refere a estar livre de uma obrigação, taxa ou imposto legal ou oficial.
Um pássaro voando livremente para longe de uma gaiola dourada aberta.

Exemplos

Este producto está exento de impuestos.

Este produto está isento de impostos.

Los mejores estudiantes quedaron exentos del examen final.

Os melhores alunos foram dispensados do exame final.

Su posición lo deja exento de cumplir esa norma.

A posição dele o deixa isento de seguir essa regra.

A Conexão com 'De'

Esta palavra quase sempre precisa da palavra 'de' logo após para indicar do que você está livre. Em português, a preposição 'de' também é usada, mas a construção pode variar (ex: 'isento de impostos', 'livre de obrigações').

Concordância de Gênero

Por ser um adjetivo, deve concordar em gênero com a pessoa ou coisa a que se refere. Use 'exento' para masculino e 'exenta' para feminino. Em português, usamos 'isento' (masculino) e 'isenta' (feminino).

Falta do 'De'

Erro:Estoy exento el examen.

Correção: Estoy exento del examen. É preciso usar 'de' para conectar a palavra àquilo de que você está dispensado. Em português, seria 'Estou isento do exame'.

Confusão com 'Libre'

Erro:Soy exento el fin de semana.

Correção: Estou livre o fim de semana. Use 'exento' para regras ou deveres oficiais, não para ter tempo livre. Em português, para tempo livre, usamos 'livre' ou 'disponível'.

inmune

/een-MOO-neh//inˈmune/

adjetivoneutro
Utilize "inmune" quando "isento" significa não ser afetado por algo, como críticas, doenças ou influências externas.
Uma pessoa calma e sorridente caminhando por uma cena caótica de papéis voando e vento rodopiando.

Exemplos

Él es inmune a las críticas de los demás.

Ele é indiferente às críticas alheias.

Los diplomáticos son inmunes a ciertas leyes locales.

Diplomatas são isentos de certas leis locais.

Nadie es inmune al paso del tiempo.

Ninguém é imune à passagem do tempo.

Proteção abstrata

Assim como no sentido médico, este uso emprega a preposição 'a' para indicar aquilo de que você não é afetado (ex: 'inmune a los insultos'). Em português, a estrutura é a mesma: 'imune a insultos'.

Confundir 'inmune' com 'seguro'

Erro:Estoy inmune en mi casa.

Correção: Estoy seguro en mi casa. ('Inmune' significa que você não pode ser afetado ou atingido por algo, não que você está fisicamente 'seguro' de perigo. Em português, usamos 'seguro' para segurança física e 'imune' para não ser afetado.)

liberado

lee-beh-RAH-doh/li.βeˈɾa.ðo/

adjetivoB1neutro
Empregue "liberado" quando "isento" tem o sentido de ter sido solto ou libertado de uma restrição ou cativeiro.
Um pássaro pequeno e de cores vivas voando para fora de uma gaiola aberta simples e subindo em direção a um céu azul claro.

Exemplos

El rehén fue liberado después de las negociaciones.

O refém foi libertado após as negociações.

Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.

Ela se sentiu livre de suas velhas responsabilidades.

Hemos liberado espacio en el disco duro.

Nós liberamos espaço no disco rígido.

Concordância de Gênero e Número

Como adjetivo, 'liberado' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'El niño liberado' (masc. singular), 'La niña liberada' (fem. singular), 'Los niños liberados' (masc. plural), 'Las niñas liberadas' (fem. plural). Em português, usamos 'libertado/a(s)' ou 'solto/a(s)'.

Usado com 'Estar' ou 'Ser'

Em espanhol, o uso de 'ser' ou 'estar' com 'liberado' segue regras semelhantes ao português. Use 'estar' (está liberado) para descrever o estado resultante de estar livre (o mais comum), e 'ser' (es liberado) para descrever a ação de ser libertado como um fato permanente ou definição.

Confundir Adjetivo vs. Ação (Ser vs. Estar)

Erro:Usar 'ser' quando se descreve um estado temporário, e não a condição resultante, e.g., 'El disco es liberado' (O disco é libertado [permanentemente]).

Correção: Use 'estar' para um estado atual resultante, que é o mais comum para estados transitórios: 'El disco está liberado' (O disco está agora livre de arquivos).

franco

/frán-ko//ˈfɾaŋ.ko/

adjetivoC1formal
Use "franco" no contexto de "zona franca", referindo-se a um local onde mercadorias podem ser armazenadas, manipuladas ou fabricadas sem pagar tarifas ou impostos.
Uma ilustração de livro de histórias de um pacote embrulhado flutuando facilmente no ar, passando por um portão de barreira alfandegária fechado sem precisar parar, simbolizando a isenção de impostos.

Exemplos

La zona franca permite el comercio sin pagar aranceles.

A zona franca permite o comércio sem pagar tarifas.

Este tipo de envío es franco de porte, lo que significa que el remitente paga el costo.

Este tipo de envio é franco de porte, o que significa que o remetente paga o custo.

Uso Formal

Este significado de 'franco' é frequentemente combinado com preposições como 'de' ('franco de porte' ou 'franco de gastos') para indicar DO QUE o item está livre. Isso é muito semelhante a construções como 'livre de custos' em português.

Confusão entre "exento" e "inmune"

A confusão mais comum surge entre "exento" e "inmune". Lembre-se: "exento" aplica-se a obrigações e impostos, enquanto "inmune" se refere à capacidade de não ser afetado por algo, como críticas ou doenças.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.