Inklingo

Como se diz "livre" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paralivreé libreuse 'libre' para indicar que algo não está preso, ocupado ou restrito, como uma pessoa sem prisão ou um assento vago..

libre🔊A1

Use 'libre' para indicar que algo não está preso, ocupado ou restrito, como uma pessoa sem prisão ou um assento vago.

Saiba mais →
disponible🔊B1

Utilize 'disponible' quando 'livre' se refere a alguém ou algo que está pronto para ser usado, contatado ou que não tem compromissos.

Saiba mais →
despejado🔊B1

Empregue 'despejado' para descrever um espaço físico que está limpo, desimpedido ou sem obstáculos.

Saiba mais →
suelto🔊A2

Use 'suelto' quando 'livre' significa solto, sem controle ou amarras, como um animal que não está preso.

Saiba mais →
liberado🔊B1

Prefira 'liberado' quando 'livre' se refere a algo ou alguém que foi libertado de uma restrição, cativeiro ou proibição.

Saiba mais →
franco🔊C1

Use 'franco' no contexto específico de 'zona franca', indicando isenção de impostos ou tarifas alfandegárias.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

libre

/LEE-breh//ˈli.βɾe/

adjetivoA1geral
Use 'libre' para indicar que algo não está preso, ocupado ou restrito, como uma pessoa sem prisão ou um assento vago.
Um pequeno pássaro azul voando alegremente para longe de uma grande gaiola de madeira aberta, simbolizando liberdade e estar em liberdade.

Exemplos

¿Está libre esta silla?

Com licença, esta cadeira está livre?

Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.

Nelson Mandela não foi um homem livre durante 27 anos.

En este país, la prensa es libre.

Neste país, a imprensa é livre.

Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.

Quero ser livre para tomar minhas próprias decisões.

Um Adjetivo 'Fácil'

'Libre' é um adjetivo útil porque não muda sua terminação para coisas masculinas ou femininas. Você diz 'el hombre libre' e 'la mujer libre'. Só adiciona um '-s' para coisas no plural: 'los pájaros libres'. Isso é diferente do português, onde a maioria dos adjetivos varia em gênero (ex: 'livre' vs 'livra' não existe, mas usamos 'livre' para ambos, assim como em espanhol).

A Confusão Mais Comum: 'Libre' vs. 'Gratis'

Erro:El café es libre.

Correção: El café es gratis. Use 'libre' para coisas que estão disponíveis ou não ocupadas (como uma mesa). Use 'gratis' para coisas que não têm custo. Em português, usamos 'grátis' para custo zero, e 'livre' ou 'vago' para disponibilidade.

disponible

dis-po-NEE-bleh/dis.poˈni.βle/

adjetivoB1geral
Utilize 'disponible' quando 'livre' se refere a alguém ou algo que está pronto para ser usado, contatado ou que não tem compromissos.
Um personagem de desenho animado sorridente e amigável sentado sozinho em um banco de parque verde sob a luz do sol, parecendo relaxado e desocupado.

Exemplos

¿Estás disponible para una llamada rápida a las 3:00?

Você está livre para uma ligação rápida às 3:00?

El técnico no estará disponible hasta la próxima semana.

O técnico não estará disponível até a próxima semana.

Siempre estoy disponible si me necesitas.

Estou sempre disponível se você precisar de mim.

Expressando Disponibilidade

Ao falar sobre a agenda de uma pessoa, você usa 'estar disponible' para significar 'não ocupado' ou 'livre para encontrar'. Se você disser 'ser libre', significa 'ser livre' no sentido de ter liberdades civis ou não ser restrito, o que é um conceito diferente de estar livre para um compromisso.

Confundindo 'Disponible' e 'Listo'

Erro:Usar 'listo' (pronto/esperto) quando você quer dizer 'disponível' (acessível).

Correção: Use 'disponible' para acessibilidade (¿Está disponible el coche? - O carro está disponível?) e 'listo' para preparação (¿Está listo el coche? - O carro está pronto para ir?).

despejado

/des-pe-HA-do//des.peˈxa.ðo/

adjetivoB1geral
Empregue 'despejado' para descrever um espaço físico que está limpo, desimpedido ou sem obstáculos.
Uma estrada pavimentada longa, reta e vazia que atravessa um campo, enfatizando que não há barreiras ou tráfego.

Exemplos

Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.

Depois da limpeza, o corredor ficou completamente desobstruído (livre).

Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.

Com a mente livre (desembaraçada), consegui me concentrar na solução.

Origem como Particípio Passado

'Despejado' é o particípio passado do verbo 'despejar' (limpar ou remover). Quando usado como adjetivo, significa 'que foi limpo/desobstruído'.

suelto

SWELL-toh/'swelto/

adjetivoA2geral
Use 'suelto' quando 'livre' significa solto, sem controle ou amarras, como um animal que não está preso.
Um pedaço de corda grossa e marrom deitado sobre uma superfície de madeira. A corda está completamente desamarrada e reta, mostrando seu estado solto e afrouxado.

Exemplos

El perro estaba suelto en el parque.

O cachorro estava solto no parque.

Llevaba el pelo suelto, sin coleta.

Ela usava o cabelo solto, sem rabo de cavalo.

Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.

Deixei os papéis soltos na mesa.

Concordância é Fundamental

Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'suelto' deve concordar com o substantivo que descreve em gênero (masculino/feminino) e número (singular/plural): suelto, suelta, sueltos, sueltas.

Confundir com 'soltar'

Erro:Usar 'soltar' (o verbo) quando se precisa de 'suelto' (a descrição).

Correção: Lembre-se, 'suelto' descreve o estado de estar liberado, enquanto 'soltar' é a ação de liberar.

liberado

lee-beh-RAH-doh/li.βeˈɾa.ðo/

adjetivoB1geral
Prefira 'liberado' quando 'livre' se refere a algo ou alguém que foi libertado de uma restrição, cativeiro ou proibição.
Um pássaro pequeno e de cores vivas voando para fora de uma gaiola aberta simples e subindo em direção a um céu azul claro.

Exemplos

El rehén fue liberado después de las negociaciones.

O refém foi libertado após as negociações.

Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.

Ela se sentiu livre de suas velhas responsabilidades.

Hemos liberado espacio en el disco duro.

Nós liberamos espaço no disco rígido.

Concordância de Gênero e Número

Como adjetivo, 'liberado' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'El niño liberado' (masc. singular), 'La niña liberada' (fem. singular), 'Los niños liberados' (masc. plural), 'Las niñas liberadas' (fem. plural). Em português, usamos 'libertado/a(s)' ou 'solto/a(s)'.

Usado com 'Estar' ou 'Ser'

Em espanhol, o uso de 'ser' ou 'estar' com 'liberado' segue regras semelhantes ao português. Use 'estar' (está liberado) para descrever o estado resultante de estar livre (o mais comum), e 'ser' (es liberado) para descrever a ação de ser libertado como um fato permanente ou definição.

Confundir Adjetivo vs. Ação (Ser vs. Estar)

Erro:Usar 'ser' quando se descreve um estado temporário, e não a condição resultante, e.g., 'El disco es liberado' (O disco é libertado [permanentemente]).

Correção: Use 'estar' para um estado atual resultante, que é o mais comum para estados transitórios: 'El disco está liberado' (O disco está agora livre de arquivos).

franco

/frán-ko//ˈfɾaŋ.ko/

adjetivoC1técnico/comercial
Use 'franco' no contexto específico de 'zona franca', indicando isenção de impostos ou tarifas alfandegárias.
Uma ilustração de livro de histórias de um pacote embrulhado flutuando facilmente no ar, passando por um portão de barreira alfandegária fechado sem precisar parar, simbolizando a isenção de impostos.

Exemplos

La zona franca permite el comercio sin pagar aranceles.

A zona franca permite o comércio sem pagar tarifas.

Este tipo de envío es franco de porte, lo que significa que el remitente paga el costo.

Este tipo de envio é franco de porte, o que significa que o remetente paga o custo.

Uso Formal

Este significado de 'franco' é frequentemente combinado com preposições como 'de' ('franco de porte' ou 'franco de gastos') para indicar DO QUE o item está livre. Isso é muito semelhante a construções como 'livre de custos' em português.

A confusão mais comum: 'libre' vs. 'disponible'

A maior dificuldade para os aprendizes é distinguir entre 'libre' e 'disponible'. Lembre-se que 'libre' geralmente se refere a um estado mais absoluto de liberdade (sem estar preso ou ocupado), enquanto 'disponible' foca na prontidão ou ausência de compromisso em um momento específico.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.