Inklingo

Como se diz "isento" em espanhol

Portuguese → espanhol

franco

/frán-ko//ˈfɾaŋ.ko/

adjetivoC1formal
Use 'franco' quando 'isento' se referir à ausência de taxas, impostos ou encargos, especialmente em contextos comerciais ou alfandegários.
Uma ilustração de livro de histórias de um pacote embrulhado flutuando facilmente no ar, passando por um portão de barreira alfandegária fechado sem precisar parar, simbolizando a isenção de impostos.

Exemplos

La zona franca permite el comercio sin pagar aranceles.

A zona franca permite o comércio sem pagar tarifas.

Este tipo de envío es franco de porte, lo que significa que el remitente paga el costo.

Este tipo de envio é franco de porte, o que significa que o remetente paga o custo.

Uso Formal

Este significado de 'franco' é frequentemente combinado com preposições como 'de' ('franco de porte' ou 'franco de gastos') para indicar DO QUE o item está livre. Isso é muito semelhante a construções como 'livre de custos' em português.

liberado

lee-beh-RAH-doh/li.βeˈɾa.ðo/

adjetivoB1neutro
Utilize 'liberado' quando 'isento' significar livre de uma obrigação, restrição ou situação, como a libertação de um refém ou de uma tarefa.
Um pássaro pequeno e de cores vivas voando para fora de uma gaiola aberta simples e subindo em direção a um céu azul claro.

Exemplos

El rehén fue liberado después de las negociaciones.

O refém foi libertado após as negociações.

Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.

Ela se sentiu livre de suas velhas responsabilidades.

Hemos liberado espacio en el disco duro.

Nós liberamos espaço no disco rígido.

Concordância de Gênero e Número

Como adjetivo, 'liberado' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'El niño liberado' (masc. singular), 'La niña liberada' (fem. singular), 'Los niños liberados' (masc. plural), 'Las niñas liberadas' (fem. plural). Em português, usamos 'libertado/a(s)' ou 'solto/a(s)'.

Usado com 'Estar' ou 'Ser'

Em espanhol, o uso de 'ser' ou 'estar' com 'liberado' segue regras semelhantes ao português. Use 'estar' (está liberado) para descrever o estado resultante de estar livre (o mais comum), e 'ser' (es liberado) para descrever a ação de ser libertado como um fato permanente ou definição.

Confundir Adjetivo vs. Ação (Ser vs. Estar)

Erro:Usar 'ser' quando se descreve um estado temporário, e não a condição resultante, e.g., 'El disco es liberado' (O disco é libertado [permanentemente]).

Correção: Use 'estar' para um estado atual resultante, que é o mais comum para estados transitórios: 'El disco está liberado' (O disco está agora livre de arquivos).

Confusão entre 'franco' e 'liberado'

A confusão mais comum é usar 'liberado' quando se quer dizer 'isento de impostos'. Lembre-se que 'franco' é o termo específico para ausência de taxas e encargos, enquanto 'liberado' se refere mais à ação de soltar ou libertar algo ou alguém.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.