Como se diz "dispensado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “dispensado” é “despedido” — use 'despedido' quando 'dispensado' se refere à demissão ou despedimento de um emprego, similar ao uso de 'ter dispensado' como 'ter despedido'.
despedido
des-pe-DÍ-dodes.peˈði.ðo

Exemplos
Han despedido a la recepcionista por llegar tarde.
Eles dispensaram (demitiram) a recepcionista por chegar tarde.
Ya habíamos despedido a todos los invitados cuando empezó a llover.
Nós já tínhamos despedido todos os convidados quando começou a chover.
Ella se ha despedido con un abrazo cariñoso.
Ela se despediu com um abraço caloroso.
Formando Tempos Compostos
O particípio passado 'despedido' nunca muda sua terminação quando usado com o verbo auxiliar 'haber' (ter) para formar tempos como o Pretérito Perfeito Composto: 'Yo he despedido' (Eu demiti/tenho demitido). Isso difere do português, onde o particípio passado concorda com o sujeito quando usado com 'ter' (ex: 'Eu tenho demitido').
Uso Reflexivo
Quando a ação afeta a pessoa que a realiza ('se despedir'), você adiciona 'se' (ou me/te/nos/os) antes de 'haber': 'Me he despedido de mis amigos' (Eu me despedi dos meus amigos). Isso é idêntico ao uso reflexivo em português.
Mudar a terminação com 'haber'
Erro: “Ella ha despedida a su jefe.”
Correção: Ella ha despedido a su jefe. (O particípio passado permanece 'despedido' quando usado com 'haber', independentemente de quem está realizando a ação, diferentemente do português.)
exento
ek-SEN-tohekˈsento

Exemplos
Este producto está exento de impuestos.
Este produto está isento (dispensado) de impostos.
Los mejores estudiantes quedaron exentos del examen final.
Os melhores alunos foram dispensados do exame final.
Su posición lo deja exento de cumplir esa norma.
A posição dele o deixa isento de seguir essa regra.
A Conexão com 'De'
Esta palavra quase sempre precisa da palavra 'de' logo após para indicar do que você está livre. Em português, a preposição 'de' também é usada, mas a construção pode variar (ex: 'isento de impostos', 'livre de obrigações').
Concordância de Gênero
Por ser um adjetivo, deve concordar em gênero com a pessoa ou coisa a que se refere. Use 'exento' para masculino e 'exenta' para feminino. Em português, usamos 'isento' (masculino) e 'isenta' (feminino).
Falta do 'De'
Erro: “Estoy exento el examen.”
Correção: Estoy exento del examen. É preciso usar 'de' para conectar a palavra àquilo de que você está dispensado. Em português, seria 'Estou isento do exame'.
Confusão com 'Libre'
Erro: “Soy exento el fin de semana.”
Correção: Estou livre o fim de semana. Use 'exento' para regras ou deveres oficiais, não para ter tempo livre. Em português, para tempo livre, usamos 'livre' ou 'disponível'.
licenciado
lee-sen-syah-dohliθenˈθjaðo

Exemplos
El soldado fue licenciado tras tres años de servicio.
O soldado foi dispensado após três anos de serviço militar.
Ação vs. Resultado
Quando usado com 'ser' (to be), descreve quem a pessoa é (um graduado). Quando usado com 'estar' (to be), descreve o seu estado (tendo sido dispensado). Em português, usamos 'ser' para graduado (Ele é licenciado) e 'estar' para dispensado (Ele está dispensado).
Confusão entre 'despedido' e 'exento'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


