libre
LEE-breh
/ˈli.βɾe/
O significado principal de 'libre' é 'livre' ou 'em liberdade', como não estar preso ou controlado.
libre(Adjetivo)
livre
?não aprisionado ou controlado; em liberdade
independente
?as in a free country
,irrestrito
?as in free access
📝 Em Ação
Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.
A2Nelson Mandela não foi um homem livre durante 27 anos.
En este país, la prensa es libre.
B1Neste país, a imprensa é livre.
Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.
B1Quero ser livre para tomar minhas próprias decisões.
💡 Pontos gramaticais
Um Adjetivo 'Fácil'
'Libre' é um adjetivo útil porque não muda sua terminação para coisas masculinas ou femininas. Você diz 'el hombre libre' e 'la mujer libre'. Só adiciona um '-s' para coisas no plural: 'los pájaros libres'. Isso é diferente do português, onde a maioria dos adjetivos varia em gênero (ex: 'livre' vs 'livra' não existe, mas usamos 'livre' para ambos, assim como em espanhol).
⭐ Dicas de uso
Grandes Conceitos
Este significado de 'libre' é frequentemente usado para falar sobre conceitos importantes como liberdade de expressão ('libertad de expresión'), direitos humanos e liberdade pessoal.

'Libre' é comumente usado para significar 'disponível', 'vago' ou 'desocupado', muitas vezes para assentos ou mesas.
libre(Adjetivo)
livre
?disponível, não ocupado ou ocupado
vago
?for a room or seat
,disponível
?for a person or service
📝 Em Ação
Disculpe, ¿está libre esta silla?
A1Com licença, esta cadeira está livre?
El taxi tiene la luz verde, así que está libre.
A2O táxi está com a luz verde acesa, então ele está livre (disponível).
No te puedo ayudar ahora, no estoy libre.
A2Não posso te ajudar agora, não estou livre.
Tengo toda la tarde libre para ir de compras.
B1Tenho a tarde toda livre para ir às compras.
❌ Erros Comuns
A Confusão Mais Comum: 'Libre' vs. 'Gratis'
Erro: “El café es libre.”
Correção: El café es gratis. Use 'libre' para coisas que estão disponíveis ou não ocupadas (como uma mesa). Use 'gratis' para coisas que não têm custo. Em português, usamos 'grátis' para custo zero, e 'livre' ou 'vago' para disponibilidade.
⭐ Dicas de uso
A Pergunta Mágica
Esta é a sua palavra principal para perguntar se um táxi, uma mesa em um restaurante ou um box de banheiro está disponível. Basta apontar e perguntar: '¿Está libre?'

Informalmente, 'libre' pode significar 'solteiro' ou 'descompromissado', enfatizando a independência pessoal.
libre(Adjetivo)
solteiro
?não casado, não em um relacionamento
descompromissado
?not committed to someone
📝 Em Ação
Mi amigo rompió con su novia, ahora está libre otra vez.
B1Meu amigo terminou com a namorada, agora ele está solteiro de novo.
Soy una mujer libre, no necesito a nadie.
B1Sou uma mulher livre, não preciso de ninguém.
⭐ Dicas de uso
Como se Compara com 'Soltero'
A palavra 'soltero/a' é o termo oficial para o estado civil 'solteiro'. Usar 'libre' soa mais casual e enfatiza a ideia de estar 'livre e descompromissado'. Em português, 'solteiro' é o padrão, mas 'livre' pode ser usado de forma semelhante para indicar que não há laços românticos.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: libre
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'libre' corretamente?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a maior diferença entre 'libre' e 'gratis'?
Pense assim: 'Libre' é sobre disponibilidade ou liberdade. Uma vaga de estacionamento está 'libre' (disponível). Um país é 'libre' (tem liberdade). 'Gratis' é sobre dinheiro. Uma amostra na loja é 'gratis' (não custa nada). Portanto, um banheiro pode estar 'libre' (desocupado), mas não é 'gratis' se você tiver que pagar para usá-lo! Em português, a distinção entre 'livre' (disponível/liberdade) e 'grátis' (custo zero) é idêntica.
'Libre' muda para palavras masculinas e femininas?
Não, é um dos fáceis! Permanece o mesmo. Você diz 'el chico libre' (o menino livre) e 'la chica libre' (a menina livre). Só muda para coisas no plural adicionando um 's', como 'los asientos libres' (os assentos livres). Isso é mais simples do que em português, onde a maioria dos adjetivos varia em gênero (ex: 'livre' é invariável em gênero, mas em espanhol, a forma plural é a única variação além do gênero neutro).