libre
“libre” significa “livre” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
livre
Também: independente, irrestrito
📝 Em Ação
Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.
A2Nelson Mandela não foi um homem livre durante 27 anos.
En este país, la prensa es libre.
B1Neste país, a imprensa é livre.
Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.
B1Quero ser livre para tomar minhas próprias decisões.
livre
Também: vago, disponível
📝 Em Ação
Disculpe, ¿está libre esta silla?
A1Com licença, esta cadeira está livre?
El taxi tiene la luz verde, así que está libre.
A2O táxi está com a luz verde acesa, então ele está livre (disponível).
No te puedo ayudar ahora, no estoy libre.
A2Não posso te ajudar agora, não estou livre.
Tengo toda la tarde libre para ir de compras.
B1Tenho a tarde toda livre para ir às compras.
solteiro
Também: descompromissado
📝 Em Ação
Mi amigo rompió con su novia, ahora está libre otra vez.
B1Meu amigo terminou com a namorada, agora ele está solteiro de novo.
Soy una mujer libre, no necesito a nadie.
B1Sou uma mulher livre, não preciso de ninguém.
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "libre" em espanhol:
descompromissado→disponível→independente→irrestrito→livre→solteiro→vago→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: libre
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'libre' corretamente?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem diretamente da palavra latina 'liber', que significava 'livre' no sentido de não ser escravo. É a mesma raiz que dá origem a palavras em português como 'liberdade', 'liberar' e até 'biblioteca' (originalmente um lugar de conhecimento livre).
Primeiro registro: 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a maior diferença entre 'libre' e 'gratis'?
Pense assim: 'Libre' é sobre disponibilidade ou liberdade. Uma vaga de estacionamento está 'libre' (disponível). Um país é 'libre' (tem liberdade). 'Gratis' é sobre dinheiro. Uma amostra na loja é 'gratis' (não custa nada). Portanto, um banheiro pode estar 'libre' (desocupado), mas não é 'gratis' se você tiver que pagar para usá-lo! Em português, a distinção entre 'livre' (disponível/liberdade) e 'grátis' (custo zero) é idêntica.
'Libre' muda para palavras masculinas e femininas?
Não, é um dos fáceis! Permanece o mesmo. Você diz 'el chico libre' (o menino livre) e 'la chica libre' (a menina livre). Só muda para coisas no plural adicionando um 's', como 'los asientos libres' (os assentos livres). Isso é mais simples do que em português, onde a maioria dos adjetivos varia em gênero (ex: 'livre' é invariável em gênero, mas em espanhol, a forma plural é a única variação além do gênero neutro).


