Inklingo

Como se diz "vago" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paravagoé libreuse 'libre' quando 'vago' significa desocupado, disponível ou sem compromisso, como em 'um assento vago' ou 'tempo vago'.

libre🔊A1

Use 'libre' quando 'vago' significa desocupado, disponível ou sem compromisso, como em 'um assento vago' ou 'tempo vago'.

Saiba mais →
vacante🔊B1

Use 'vacante' para indicar que um lugar, cargo ou posição está desocupado e à espera de ser preenchido.

Saiba mais →
vacíoA1

Use 'vacío' quando 'vago' se refere a algo que não contém nada, que está sem preenchimento físico.

Saiba mais →
lejano🔊B1

Use 'lejano' quando 'vago' se refere a algo distante no tempo ou no espaço, como memórias ou lugares distantes.

Saiba mais →
vago🔊B2

Use 'vago' em espanhol quando 'vago' significa pouco claro, impreciso ou indefinido, especialmente para descrições ou lembranças.

Saiba mais →
confuso🔊B1

Use 'confuso' quando 'vago' descreve algo que carece de clareza, que é difícil de entender ou interpretar.

Saiba mais →
ambiguo🔊B2

Use 'ambiguo' quando 'vago' se refere a algo que tem mais de uma interpretação possível, que é intencionalmente ou não, pouco claro.

Saiba mais →
oscuro🔊B1

Use 'oscuro' quando 'vago' se refere a algo sombrio, misterioso ou desconhecido, especialmente sobre o passado ou intenções.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

libre

LEE-brehˈli.βɾe

adjetivoA1geral
Use 'libre' quando 'vago' significa desocupado, disponível ou sem compromisso, como em 'um assento vago' ou 'tempo vago'.
Uma cadeira de madeira vazia puxada para uma pequena mesa redonda de café em um cenário ensolarado, mostrando que o assento está disponível e desocupado.

Exemplos

¿Está libre este asiento?

Com licença, este assento está vago?

Disculpe, ¿está libre esta silla?

Com licença, esta cadeira está livre?

El taxi tiene la luz verde, así que está libre.

O táxi está com a luz verde acesa, então ele está livre (disponível).

No te puedo ayudar ahora, no estoy libre.

Não posso te ajudar agora, não estou livre.

A Confusão Mais Comum: 'Libre' vs. 'Gratis'

Erro:El café es libre.

Correção: El café es gratis. Use 'libre' para coisas que estão disponíveis ou não ocupadas (como uma mesa). Use 'gratis' para coisas que não têm custo. Em português, usamos 'grátis' para custo zero, e 'livre' ou 'vago' para disponibilidade.

vacante

ba-KAN-tehbaˈkante

adjetivoB1geral
Use 'vacante' para indicar que um lugar, cargo ou posição está desocupado e à espera de ser preenchido.
Um banco de parque vazio num parque soalheiro.

Exemplos

El puesto de director está vacante.

O cargo de diretor está vago.

Ese asiento está vacante, puedes sentarte ahí.

Esse assento está vago; pode sentar-se aí.

El cargo de director sigue vacante después de tres meses.

O cargo de diretor permanece vago após três meses.

Buscamos propiedades vacantes para el nuevo proyecto.

Estamos à procura de propriedades vagas para o novo projeto.

Sem Mudança de Género

Este adjetivo permanece o mesmo para homens e mulheres. Diz-se 'el puesto vacante' e 'la plaza vacante'.

Não diga 'Vacanta'

Erro:Tentar torná-lo feminino mudando o 'e' para 'a'.

Correção: Palavras que terminam em 'e' em espanhol muitas vezes não mudam de género. É sempre 'vacante'.

vacío

adjetivoA1geral
Use 'vacío' quando 'vago' se refere a algo que não contém nada, que está sem preenchimento físico.

Exemplos

El vaso estaba vacío.

O copo estava vazio.

lejano

leh-HAH-nohleˈxano

adjetivoB1geral
Use 'lejano' quando 'vago' se refere a algo distante no tempo ou no espaço, como memórias ou lugares distantes.
Duas pequenas ilhas verdes e distintas são separadas por uma vasta e ampla extensão de oceano azul profundo, simbolizando separação.

Exemplos

Tengo recuerdos lejanos de mi infancia.

Tenho lembranças vagas da minha infância.

Tengo recuerdos lejanos de cuando era muy pequeño.

Tenho memórias distantes de quando era muito pequeno.

La posibilidad de que eso suceda es muy lejana.

A possibilidade de isso acontecer é muito remota (improvável).

Nuestros antepasados vivieron en una época muy lejana.

Nossos ancestrais viveram em uma era muito distante.

Uso Abstrato

Quando 'lejano' se refere a probabilidade ou tempo, significa 'improvável' ou 'distante'. Por exemplo, se você diz 'la victoria es lejana', você quer dizer que vencer não é provável que aconteça. Em português, usamos 'distante' ou 'improvável' neste contexto.

vago

VAH-goˈba.ɣo

adjetivoB2geral
Use 'vago' em espanhol quando 'vago' significa pouco claro, impreciso ou indefinido, especialmente para descrições ou lembranças.
Uma cena onde uma névoa espessa e cinzenta obscurece a visão de um objeto grande e indistinto no horizonte, tornando sua forma difícil de determinar.

Exemplos

Tengo una idea vaga de lo que pasó.

Tenho uma ideia vaga do que aconteceu.

Tengo un recuerdo muy vago de mi infancia.

Eu tenho uma lembrança muito vaga da minha infância.

La respuesta del político fue demasiado vaga e imprecisa.

A resposta do político foi muito vaga e imprecisa.

Siento un dolor vago en el estómago, no puedo señalarlo.

Sinto uma dor vaga no estômago; não consigo localizá-la.

Descrevendo Ideias

Quando 'vago' descreve um substantivo abstrato (como 'idea', 'recuerdo' ou 'sentimiento'), significa que a ideia está pouco clara, não que a ideia em si seja preguiçosa. Isso é idêntico ao uso de 'vago' em português.

confuso

kon-FOO-sokonˈfuso

adjetivoB1geral
Use 'confuso' quando 'vago' descreve algo que carece de clareza, que é difícil de entender ou interpretar.
Uma imagem simples e reconhecível de uma casa obscurecida por névoa cinzenta e densa, tornando os contornos indistintos e a cena embaçada.

Exemplos

El informe era confuso.

O relatório era vago/confuso.

El informe era tan confuso que nadie entendió las conclusiones.

O relatório era tão pouco claro que ninguém entendeu as conclusões.

La imagen se veía confusa a través de la niebla.

A imagem parecia embaçada através da névoa.

Su explicación de la política fue bastante confusa.

A explicação dele sobre a política era bem vaga.

Uso com 'Ser' (Às Vezes)

Ao descrever uma coisa (como um livro ou uma situação), 'confuso' frequentemente usa 'ser' porque a qualidade de ser confuso é considerada uma característica inerente dessa coisa: 'La ley es confusa.' (A lei é confusa/pouco clara). Isso é análogo ao uso de 'ser' em português para características permanentes.

ambiguo

am-BEE-gwohamˈbi.ɣwo

adjetivoB2geral
Use 'ambiguo' quando 'vago' se refere a algo que tem mais de uma interpretação possível, que é intencionalmente ou não, pouco claro.
Uma placa de madeira em uma bifurcação de um caminho, apontando em duas direções diferentes, ambos os caminhos levando a uma névoa espessa e colorida.

Exemplos

El final de la película es ambiguo.

O final do filme é vago/ambíguo.

El final de la película es muy ambiguo.

O final do filme é muito ambíguo.

Su respuesta fue ambigua y no entendí sus intenciones.

A resposta deles foi vaga e não entendi suas intenções.

Debemos evitar el lenguaje ambiguo en este contrato legal.

Devemos evitar linguagem ambígua neste contrato legal.

Concordância com o Substantivo

Por ser uma palavra descritiva, deve concordar com o que descreve. Use 'ambiguo' para substantivos masculinos (um mensaje ambiguo) e 'ambigua' para substantivos femininos (uma ley ambigua). Em português, usamos 'ambíguo' e 'ambígua' da mesma forma.

Ordem das Palavras

Em espanhol, geralmente se coloca esta palavra depois da pessoa ou coisa que está sendo descrita para soar mais natural. Em português, a ordem é similar, com o adjetivo geralmente vindo após o substantivo.

Confusão com 'Ambidiestro'

Erro:Usar 'ambiguo' para significar alguém que pode usar ambas as mãos.

Correção: Use 'ambidiestro' para habilidades com as mãos. 'Ambiguo' é apenas para coisas que são confusas ou têm duplo sentido. Em português, 'ambidestro' é o termo correto para quem usa ambas as mãos com igual habilidade.

oscuro

adjetivoB1geral
Use 'oscuro' quando 'vago' se refere a algo sombrio, misterioso ou desconhecido, especialmente sobre o passado ou intenções.

Exemplos

Su pasado es oscuro.

O seu passado é vago/obscuro.

Vago vs. Libre vs. Vacío

Muitos aprendizes confundem 'vago' (impreciso) com 'libre' (disponível) ou 'vacío' (sem nada). Lembre-se que 'libre' e 'vacío' referem-se a estados físicos de ocupação ou conteúdo, enquanto 'vago' (em espanhol) descreve falta de clareza ou detalhe.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.