Como se diz "vago" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “vago” é “libre” — use "libre" quando "vago" em português se referir a algo ou alguém que está disponível, desocupado ou sem compromissos..
libre
/LEE-breh//ˈli.βɾe/

Exemplos
Disculpe, ¿está libre esta silla?
Com licença, esta cadeira está livre?
El taxi tiene la luz verde, así que está libre.
O táxi está com a luz verde acesa, então ele está livre (disponível).
No te puedo ayudar ahora, no estoy libre.
Não posso te ajudar agora, não estou livre.
A Confusão Mais Comum: 'Libre' vs. 'Gratis'
Erro: “El café es libre.”
Correção: El café es gratis. Use 'libre' para coisas que estão disponíveis ou não ocupadas (como uma mesa). Use 'gratis' para coisas que não têm custo. Em português, usamos 'grátis' para custo zero, e 'livre' ou 'vago' para disponibilidade.
vacío
Exemplos
El vaso estaba vacío después de que bebí todo.
O copo ficou vazio depois que eu bebi tudo.
vago
/VAH-go//ˈba.ɣo/

Exemplos
Tengo un recuerdo muy vago de mi infancia.
Eu tenho uma lembrança muito vaga da minha infância.
La respuesta del político fue demasiado vaga e imprecisa.
A resposta do político foi muito vaga e imprecisa.
Siento un dolor vago en el estómago, no puedo señalarlo.
Sinto uma dor vaga no estômago; não consigo localizá-la.
Descrevendo Ideias
Quando 'vago' descreve um substantivo abstrato (como 'idea', 'recuerdo' ou 'sentimiento'), significa que a ideia está pouco clara, não que a ideia em si seja preguiçosa. Isso é idêntico ao uso de 'vago' em português.
confuso
/kon-FOO-so//konˈfuso/

Exemplos
El informe era tan confuso que nadie entendió las conclusiones.
O relatório era tão pouco claro que ninguém entendeu as conclusões.
La imagen se veía confusa a través de la niebla.
A imagem parecia embaçada através da névoa.
Su explicación de la política fue bastante confusa.
A explicação dele sobre a política era bem vaga.
Uso com 'Ser' (Às Vezes)
Ao descrever uma coisa (como um livro ou uma situação), 'confuso' frequentemente usa 'ser' porque a qualidade de ser confuso é considerada uma característica inerente dessa coisa: 'La ley es confusa.' (A lei é confusa/pouco clara). Isso é análogo ao uso de 'ser' em português para características permanentes.
lejano
leh-HAH-noh/leˈxano/

Exemplos
Tengo recuerdos lejanos de cuando era muy pequeño.
Tenho memórias distantes de quando era muito pequeno.
La posibilidad de que eso suceda es muy lejana.
A possibilidade de isso acontecer é muito remota (improvável).
Nuestros antepasados vivieron en una época muy lejana.
Nossos ancestrais viveram em uma era muito distante.
Uso Abstrato
Quando 'lejano' se refere a probabilidade ou tempo, significa 'improvável' ou 'distante'. Por exemplo, se você diz 'la victoria es lejana', você quer dizer que vencer não é provável que aconteça. Em português, usamos 'distante' ou 'improvável' neste contexto.
Exemplos
Su pasado es una historia muy oscura que nadie conoce bien.
O passado dela é uma história muito obscura que ninguém conhece bem.
A confusão mais comum: "vago" vs "confuso"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



