Como se diz "solto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “solto” é “suelto” — use 'suelto' quando 'solto' se referir a algo ou alguém que não está preso, amarrado ou contido, como um animal a passear ou cabelo sem prender.
suelto
SWELL-toh'swelto

Exemplos
El perro corre suelto por el campo.
O cão corre solto pelo campo.
El perro estaba suelto en el parque.
O cachorro estava solto no parque.
Llevaba el pelo suelto, sin coleta.
Ela usava o cabelo solto, sem rabo de cavalo.
Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.
Deixei os papéis soltos na mesa.
Concordância é Fundamental
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'suelto' deve concordar com o substantivo que descreve em gênero (masculino/feminino) e número (singular/plural): suelto, suelta, sueltos, sueltas.
Confundir com 'soltar'
Erro: “Usar 'soltar' (o verbo) quando se precisa de 'suelto' (a descrição).”
Correção: Lembre-se, 'suelto' descreve o estado de estar liberado, enquanto 'soltar' é a ação de liberar.
flojo
FLO-hoˈflox o

Exemplos
El cordón de mi zapato está flojo.
O cadarço do meu sapato está solto.
Este tornillo está flojo, necesito un destornillador.
Este parafuso está solto; preciso de uma chave de fendas.
Me gusta usar pantalones flojos cuando estoy en casa.
Gosto de usar calças largas quando estou em casa.
La cuerda está muy floja; tienes que tensarla.
A corda está muito frouxa; tens de a apertar.
Descrevendo um Estado
Ao falar de objetos soltos (como um parafuso ou uma corda), usamos quase sempre o verbo 'estar', pois descreve um estado ou condição atual. Em português, usamos o verbo 'estar' da mesma forma: 'O parafuso está solto'.
Flojo vs. Suelto
Erro: “Mi perro está flojo en el jardín.”
Correção: Usa 'suelto' para 'solto' no sentido de 'livre/desamarrado'. Usa 'flojo' para coisas que estão frouxas ou não apertadas o suficiente. Em português, 'solto' é usado para ambos os casos, mas 'frouxo' é mais específico para falta de tensão.
liberado
lee-beh-RAH-dohli.βeˈɾa.ðo

Exemplos
El prisionero fue liberado después de cumplir su condena.
O prisioneiro foi libertado após cumprir a sua pena.
El rehén fue liberado después de las negociaciones.
O refém foi libertado após as negociações.
Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.
Ela se sentiu livre de suas velhas responsabilidades.
Hemos liberado espacio en el disco duro.
Nós liberamos espaço no disco rígido.
Concordância de Gênero e Número
Como adjetivo, 'liberado' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'El niño liberado' (masc. singular), 'La niña liberada' (fem. singular), 'Los niños liberados' (masc. plural), 'Las niñas liberadas' (fem. plural). Em português, usamos 'libertado/a(s)' ou 'solto/a(s)'.
Usado com 'Estar' ou 'Ser'
Em espanhol, o uso de 'ser' ou 'estar' com 'liberado' segue regras semelhantes ao português. Use 'estar' (está liberado) para descrever o estado resultante de estar livre (o mais comum), e 'ser' (es liberado) para descrever a ação de ser libertado como um fato permanente ou definição.
Confundir Adjetivo vs. Ação (Ser vs. Estar)
Erro: “Usar 'ser' quando se descreve um estado temporário, e não a condição resultante, e.g., 'El disco es liberado' (O disco é libertado [permanentemente]).”
Correção: Use 'estar' para um estado atual resultante, que é o mais comum para estados transitórios: 'El disco está liberado' (O disco está agora livre de arquivos).
A diferença entre 'suelto' e 'flojo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


